| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 6Àå 36Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÚºñ·Î¿ì½É °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ÀÚºñ·Î¿î ÀÚ°¡ µÇ¶ó |
| KJV |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. |
| NIV |
Be merciful, just as your Father is merciful. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ÀÚºñ·Î¿ì½Å °Í°°ÀÌ ³ÊÈñµµ ÀÚºñ·Î¿î »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¶ó.' |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ÀÚºñ·Î¿ì½Å °Í°ú °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ÀÚºñ·Î¿î »ç¶÷ÀÌ µÇ¶ó. |
| Afr1953 |
Wees dan barmhartig, soos julle Vader ook barmhartig is. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ì¬â¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ß. |
| Dan |
Vorder barmhjertige, ligesom eders Fader er barmhjertig. |
| GerElb1871 |
Seid ihr nun barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist. |
| GerElb1905 |
Seid nun barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist. |
| GerLut1545 |
Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist. |
| GerSch |
Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist. |
| UMGreek |
¥Ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥í¥å?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í. |
| ACV |
Become ye therefore merciful, even as your Father is merciful. |
| AKJV |
Be you therefore merciful, as your Father also is merciful. |
| ASV |
Be ye merciful, even as your Father is merciful. |
| BBE |
Be full of pity, even as your Father is full of pity. |
| DRC |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. |
| Darby |
Be ye therefore merciful, even as your Father also is merciful. |
| ESV |
([Matt. 5:7, 48; Eph. 5:1, 2; James 3:17]) Be merciful, even as (James 5:11) your Father is merciful. |
| Geneva1599 |
Be ye therefore mercifull, as your Father also is mercifull. |
| GodsWord |
Be merciful as your Father is merciful. |
| HNV |
Therefore be merciful,even as your Father is also merciful. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. |
| LITV |
Therefore, be merciful, even as your Father also is merciful. |
| MKJV |
Therefore be merciful, even as your Father is merciful. |
| RNKJV |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. |
| RWebster |
Be ye therefore merciful , as your Father also is merciful . |
| Rotherham |
Become ye compassionate, according as, your Father, is, compassionate; |
| UKJV |
Be all of you therefore merciful, as your Father also is merciful. |
| WEB |
Therefore be merciful,even as your Father is also merciful. |
| Webster |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. |
| YLT |
be ye therefore merciful, as also your Father is merciful. |
| Esperanto |
Estu kompatemaj, kiel via Patro estas kompatema. |
| LXX(o) |
|