|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 7Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ¿Í °£ÀýÈ÷ ±¸ÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ ÀÏÀ» ÇϽô °ÍÀÌ ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÇÕ´çÇÏ´ÏÀÌ´Ù |
| KJV |
And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: |
| NIV |
When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ±×µéÀº ¿¹¼ö²² ¿Í¼ °£°îÈ÷ ºÎʵ叮±â¸¦ `±× ¹éÀδëÀåÀº µµ¿Í ÁÖ½Ç ¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¿¹¼ö²²·Î ¿Í¼ °£°îÈ÷ ºÎŹÇϱ⸦ "±× ¹éºÎÀåÀº µµ¿ÍÁÖ½Ç ¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
En toe hulle by Jesus kom, het hulle Hom dringend gesmeek en ges?: Hy is dit werd dat U dit vir hom doen; |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬å¬ã¬ì¬â¬Õ¬ß¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, |
| Dan |
Men da de kom til Jesus, bade de ham indtr©¡ngende og sagde: "Han er vel v©¡rd, at du g©ªr dette for ham; |
| GerElb1871 |
Als diese aber zu Jesu hinkamen, baten sie ihn angelegentlich und sprachen: Er ist w?rdig, da©¬ du ihm dies gew?hrest; |
| GerElb1905 |
Als diese aber zu Jesu hinkamen, baten sie ihn angelegentlich und sprachen: Er ist w?rdig, da©¬ du ihm dies gew?hrest; |
| GerLut1545 |
Da sie aber zu Jesu kamen, baten sie ihn mit Flei©¬ und sprachen: Er ist es wert, da©¬ du ihm das erzeigest; |
| GerSch |
Als diese zu Jesus kamen, baten sie ihn angelegentlich und sprachen: Er ist es wert, da©¬ du ihm das erzeigst; |
| UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ì¥ï¥í¥ø?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥î¥é¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï |
| ACV |
And when they came to Jesus they urged him earnestly, saying, He is worthy for whom thou may offer this, |
| AKJV |
And when they came to Jesus, they sought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: |
| ASV |
And they, when they came to Jesus, besought him earnestly, saying, He is worthy that thou shouldest do this for him; |
| BBE |
And they, when they came to Jesus, made their request warmly, saying, |
| DRC |
And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying to him: He is worthy that thou shouldest do this for him. |
| Darby |
But they, being come to Jesus, besought him diligently, saying, He is worthy to whom thou shouldest grant this, |
| ESV |
And when they came to Jesus, they pleaded with him earnestly, saying, ([Acts 10:22]) He is worthy to have you do this for him, |
| Geneva1599 |
So they came to Iesus, and besought him instantly, saying that hee was worthy that hee should doe this for him: |
| GodsWord |
They came to Jesus and begged, "He deserves your help. |
| HNV |
When they came to Yeshua, they begged him earnestly, saying, ¡°He is worthy for you to do this for him, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he is worthy that this should be done for him, |
| LITV |
And coming to Jesus, they earnestly begged Him, saying, He to whom You give this is worthy. |
| MKJV |
And coming to Jesus, they begged Him earnestly, saying that he was worthy, he for whom You give this; |
| RNKJV |
And when they came to Yahushua, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: |
| RWebster |
And when they came to Jesus , they besought him earnestly , saying , That he was worthy for whom he should do this : |
| Rotherham |
And, they, coming near unto Jesus, began beseeching him earnestly, saying?Worthy, is he for whom thou mayest do this, |
| UKJV |
And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: |
| WEB |
When they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, ¡°He is worthy for you to do this for him, |
| Webster |
And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying, That he was worthy for whom he should do this: |
| YLT |
And they, having come near unto Jesus, were calling upon him earnestly, saying--`He is worthy to whom thou shalt do this, |
| Esperanto |
Kaj veninte al Jesuo, ili insiste petegis, dirante:Li estas inda, ke vi faru al li tiun komplezon; |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|