| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 9Àå 62Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ¼Õ¿¡ Àï±â¸¦ Àâ°í µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ ÇÕ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó ÇϽô϶ó |
| KJV |
And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. |
| NIV |
Jesus replied, "No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `Àï±â¸¦ Àâ°í µÚ¸¦ ÀÚ²Ù µ¹¾Æ´Ù º¸´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ µé¾î °¥ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ "Àï±â¸¦ Àâ°í µÚ¸¦ ÀÚ²Ù µ¹¾Æ´Ùº¸´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¥ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø´Ù."°í ¸»¾¸ÇϽþú´Ù. |
| Afr1953 |
En Jesus antwoord hom: Niemand wat sy hand aan die ploeg slaan en agtertoe kyk, is geskik vir die koninkryk van God nie. |
| BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à. |
| Dan |
Men Jesus sagde til ham: "Ingen, som l©¡gger sin H?nd p? Ploven og ser tilbage, er vel skikket for Guds Rige." |
| GerElb1871 |
Jesus aber sprach zu ihm: Niemand, der seine Hand an den Pflug gelegt hat und zur?ckblickt, ist geschickt zum Reiche Gottes. |
| GerElb1905 |
Jesus aber sprach zu ihm: Niemand, der seine Hand an den Pflug gelegt hat und zur?ckblickt, ist geschickt zum Reiche Gottes. |
| GerLut1545 |
Jesus aber sprach zu ihm: Wer seine Hand an den Pflug leget und siehet zur?ck, der ist nicht geschickt zum Reich Gottes. |
| GerSch |
Jesus aber sprach zu ihm: Wer seine Hand an den Pflug legt und zur?ckblickt, ist nicht geschickt zum Reiche Gottes! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥â¥á¥ë¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥ì¥ï¥ä¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
| ACV |
But Jesus said to him, No man, having put his hand to a plow, and looking to things behind, is fit for the kingdom of God. |
| AKJV |
And Jesus said to him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. |
| ASV |
But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God. |
| BBE |
But Jesus said, No man, having put his hand to the plough and looking back, is good enough for the kingdom of God. |
| DRC |
Jesus said to him: No man putting his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. |
| Darby |
But Jesus said to him, No one having laid his hand on the plough and looking back is fit for the kingdom of God. |
| ESV |
Jesus said to him, ([Phil. 3:13]) No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God. |
| Geneva1599 |
And Iesus saide vnto him, No man that putteth his hand to the plough, and looketh backe, is apt to the kingdome of God. |
| GodsWord |
Jesus said to him, "Whoever starts to plow and looks back is not fit for the kingdom of God." |
| HNV |
But Yeshua said to him, ¡°No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the Kingdom of God.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And Jesus said unto him, No one having put his hand to the plough and looking back is fit for the kingdom of God.: |
| LITV |
But Jesus said to him, No one putting his hand on the plow, and looking at the things behind, is fit for the kingdom of God. |
| MKJV |
And Jesus said to him, No one, having put his hand to the plow and looking back, is fit for the kingdom of God. |
| RNKJV |
And Yahushua said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of ????. |
| RWebster |
And Jesus said to him , No man , having put his hand to the plow , and looking back , is fit for the kingdom of God . |
| Rotherham |
But Jesus said unto him ?No one, laying the hand on a plough and looking unto the things behind, is, fit, for the kingdom of God. |
| UKJV |
And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. |
| WEB |
But Jesus said to him, ¡°No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the Kingdom of God.¡± |
| Webster |
And Jesus said to him, No man having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God. |
| YLT |
and Jesus said unto him, `No one having put his hand on a plough, and looking back, is fit for the reign of God.' |
| Esperanto |
Sed Jesuo diris al li:Neniu, metinte sian manon al la plugilo kaj rigardante malantauxen, tauxgas por la regno de Dio. |
| LXX(o) |
|