| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 12Àå 40Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñµµ ÁغñÇϰí ÀÖÀ¸¶ó »ý°¢ÇÏÁö ¾ÊÀº ¶§¿¡ ÀÎÀÚ°¡ ¿À¸®¶ó ÇϽô϶ó |
| KJV |
Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. |
| NIV |
You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµµ ³ÊÈñ°¡ »ý°¢Áöµµ ¾ÊÀº ¶§¿¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ï Ç×»ó ÁغñÇϰí ÀÖ¾î¶ó.' |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÎÀÚµµ ³ÊÈñ°¡ »ý°¢Áö ¾ÊÀ» ¶§¿¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ï Ç×»ó ÁغñÇϰí ÀÖ¾î¶ó." |
| Afr1953 |
Julle moet dan ook gereed wees, omdat die Seun van die mens kom op 'n uur dat julle dit nie verwag nie. |
| BulVeren |
¬¢¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬é¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö. |
| Dan |
Vorder ogs? I rede; thi Menneskes©ªnnen kommer i den Time, som I ikke mene." |
| GerElb1871 |
Auch ihr nun , seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. |
| GerElb1905 |
Auch ihr nun , seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. |
| GerLut1545 |
Darum seid ihr auch bereit! Denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr nicht meinet. |
| GerSch |
Darum seid auch ihr bereit! Denn des Menschen Sohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht meinet. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥æ¥å¥ò¥è¥å, ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô. |
| ACV |
Therefore, ye also become ready, because the Son of man comes at that hour ye do not suppose. |
| AKJV |
Be you therefore ready also: for the Son of man comes at an hour when you think not. |
| ASV |
Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh. |
| BBE |
So be ready: for the Son of man is coming at a time when you are not looking for him. |
| DRC |
Be you then also ready: for at what hour you think not, the Son of man will come. |
| Darby |
And ye therefore, be *ye* ready, for in the hour in which ye do not think it , the Son of man comes. |
| ESV |
You also must be (ver. 47; Matt. 25:10) ready, for (ch. 21:27) the Son of Man is coming at an hour you do not expect. |
| Geneva1599 |
Be ye also prepared therefore: for the Sonne of man will come at an houre when ye thinke not. |
| GodsWord |
Be ready, because the Son of Man will return when you least expect him." |
| HNV |
Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don¡¯t expect him.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Be ye therefore ready also; for the Son of man comes at an hour when ye think not. |
| LITV |
And you, then, be ready; for in the hour you think not, the Son of man comes. |
| MKJV |
Therefore be ready also, for the Son of man comes at an hour when you think not. |
| RNKJV |
Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. |
| RWebster |
Be ye therefore ready also : for the Son of man cometh at an hour when ye think not . |
| Rotherham |
Ye, therefore, be getting ready, because, in what hour ye are not thinking, The Son of an cometh! |
| UKJV |
Be all of you therefore ready also: for the Son of man comes at an hour when all of you think not. |
| WEB |
Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don¡¯t expect him.¡± |
| Webster |
Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. |
| YLT |
and ye, then, become ye ready, because at the hour ye think not, the Son of Man doth come.' |
| Esperanto |
Vi ankaux estu pretaj, cxar en tiu horo, kiun vi ne pripensas, la Filo de homo venos. |
| LXX(o) |
|