|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 16Àå 27Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ±×·¯¸é ¾Æ¹öÁö¿© ±¸Çϳë´Ï ³ª»ç·Î¸¦ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¿¡ º¸³»¼Ò¼ |
| KJV |
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: |
| NIV |
"He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my father's house, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡µµ ºÎÀÚ´Â ¶Ç ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. ±×·¸´Ù¸é ÇҾƹöÁö, Á¦¹ß ¼Ò¿øÀÔ´Ï´Ù. ¶óÀڷθ¦ Á¦ ¾Æ¹öÁö ÁýÀ¸·Î º¸³» ÁֽʽÿÀ. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¡µµ ºÎÀÚ´Â ¶Ç ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. '±×·¸´Ù¸é ÇҾƹöÁö, Á¦¹ß ¼Ò¿øÀÔ´Ï´Ù. ³ª»ç·Î¸¦ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ¸·Î º¸³»ÁֽʽÿÀ. |
| Afr1953 |
En hy s?: Ek bid u dan, vader, om hom na my vader se huis te stuur -- |
| BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö, ¬à¬ä¬é¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ê ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ; |
| Dan |
Men han sagde: S? beder jeg dig, Fader! at du vil sende ham til min Faders Hus |
| GerElb1871 |
Er sprach aber: Ich bitte dich nun, Vater, da©¬ du ihn in das Haus meines Vaters sendest, |
| GerElb1905 |
Er sprach aber: Ich bitte dich nun, Vater, da©¬ du ihn in das Haus meines Vaters sendest, |
| GerLut1545 |
Da sprach er: So bitte ich dich, Vater, da©¬ du ihn sendest in meines Vaters Haus; |
| GerSch |
Da sprach er: So bitte ich dich, Vater, da©¬ du ihn in das Haus meines Vaters sendest |
| UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ, ¥í¥á ¥ð¥å¥ì¥÷¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô |
| ACV |
And he said, I beg thee therefore, father, that thou would send him to my father's house, |
| AKJV |
Then he said, I pray you therefore, father, that you would send him to my father's house: |
| ASV |
And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house; |
| BBE |
And he said, Father, it is my request that you will send him to my father's house; |
| DRC |
And he said: Then, father, I beseech thee, that thou wouldst send him to my father's house, for I have five brethren, |
| Darby |
And he said, I beseech thee then, father, that thou wouldest send him to the house of my father, |
| ESV |
And he said, Then I beg you, father, to send him to my father's house? |
| Geneva1599 |
Then he said, I pray thee therfore, father, that thou wouldest sende him to my fathers house, |
| GodsWord |
"The rich man responded, 'Then I ask you, Father, to send Lazarus back to my father's home. |
| HNV |
¡°He said, ¡®I ask you therefore, father, that you would send him to my father¡¯s house; |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou would send him to my father's house, |
| LITV |
And he said, Then I beg you, father, that you send him to my father's house; |
| MKJV |
And he said, I beg you therefore, father, that you would send him to my father's house, |
| RNKJV |
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my fathers house: |
| RWebster |
Then he said , I pray thee therefore , father , that thou wouldest send him to my father's house : |
| Rotherham |
But he said?I request thee then, father, that thou wouldst send him unto my father¡¯s house,? |
| UKJV |
Then he said, I pray you therefore, father, that you would send him to my father's house: |
| WEB |
¡°He said, ¡®I ask you therefore, father, that you would send him to my father¡¯s house; |
| Webster |
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldst send him to my father's house: |
| YLT |
`And he said, I pray thee, then, father, that thou mayest send him to the house of my father, |
| Esperanto |
Kaj li diris:Tial mi petas, patro, ke vi sendu lin al la domo de mia patro, |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|