| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 40Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¾Æ¹« °Íµµ °¨È÷ ´õ ¹°À» ¼ö ¾øÀ½ÀÌ´õ¶ó |
| KJV |
And after that they durst not ask him any question at all. |
| NIV |
And no one dared to ask him any more questions. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
°¨È÷ ±× ÀÌ»ó ´õ ¹¯´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
°¨È÷ ±× ÀÌ»ó ´õ ¹¯´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En hulle het Hom nie meer iets durf vra nie. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä. |
| Dan |
Og de turde ikke mere sp©ªrge ham om noget. |
| GerElb1871 |
Denn sie wagten nicht mehr, ihn ?ber irgend etwas zu befragen. |
| GerElb1905 |
Denn sie wagten nicht mehr, ihn ?ber irgend etwas zu befragen. |
| GerLut1545 |
Und sie durften ihn f?rder nichts mehr fragen. |
| GerSch |
Denn sie unterstanden sich nicht mehr, ihn etwas zu fragen. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ó¥ï¥ë¥ì¥ø¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í. |
| ACV |
For they no longer dared to question him anything. |
| AKJV |
And after that they dared not ask him any question at all. |
| ASV |
For they durst not any more ask him any question. |
| BBE |
And they had fear of putting any more questions to him. |
| DRC |
And after that they durst not ask him any more questions. |
| Darby |
For they did not dare any more to ask him anything. |
| ESV |
For (Matt. 22:46; Mark 12:34) they no longer dared to ask him any question. |
| Geneva1599 |
And after that, durst they not aske him any thing at all. |
| GodsWord |
From that time on, no one dared to ask him another question. |
| HNV |
They didn¡¯t dare to ask him any more questions. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And after that they dared not ask him any [question at all]. |
| LITV |
And they did not dare to question Him any more, not a thing. |
| MKJV |
And after that they did not dare ask Him anything. |
| RNKJV |
And after that they durst not ask him any question at all. |
| RWebster |
And after that they dared not ask him any question at all . |
| Rotherham |
For, no longer, were they daring to ask him any questions. |
| UKJV |
And after that they durst not ask him any question at all. |
| WEB |
They didn¡¯t dare to ask him any more questions. |
| Webster |
And after that, they durst not ask him any question at all. |
| YLT |
and no more durst they question him anything. |
| Esperanto |
Kaj ili ne plu kuragxis fari al li demandon. |
| LXX(o) |
|