| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 47Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº °úºÎÀÇ °¡»êÀ» »ïŰ¸ç ¿Ü½ÄÀ¸·Î ±æ°Ô ±âµµÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ´õ ¾öÁßÇÑ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó |
| KJV |
Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. |
| NIV |
They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely." LUK |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í °úºÎµéÀÇ °¡»êÀ» µîÃÄ ¸ÔÀ¸¸é¼µµ ±âµµ¸¸Àº ³²¿¡°Ô º¸ÀÌ·Á°í ¿À·¡ ÇÑ´Ù. ÀÌ·± »ç¶÷µéÀ̾߸»·Î ±×¸¸Å ´õ ¾öÇÑ ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.' |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í °úºÎµéÀÇ °¡»êÀ» µîÃÄ ¸ÔÀ¸¸é¼ ³²¿¡°Ô Àß º¸ÀÌ·Á°í ±âµµ¸¸ ¿À·¡ÇÑ´Ù. ÀÌ·± »ç¶÷µéÀ̾߸»·Î ±×¸¸Å ´õ ¾öÇÑ ¹úÀ» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù." |
| Afr1953 |
Hulle eet die huise van die weduwees op en doen vir die skyn lang gebede. Hulle sal 'n swaarder oordeel ontvang. |
| BulVeren |
¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ú. ¬´¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬ä ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö. |
| Dan |
de, som op©¡de Enkers Huse og p? Skr©ªmt bede l©¡nge; disse skulle f? des h?rdere Dom." |
| GerElb1871 |
welche die H?user der Witwen verschlingen und zum Schein (O. Vorwand) lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen. |
| GerElb1905 |
welche die H?user der Witwen verschlingen und zum Schein (O. Vorwand) lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen. |
| GerLut1545 |
Sie fressen der Witwen H?user und wenden lange Gebete vor; die werden desto schwerere Verdammnis empfangen. |
| GerSch |
sie fressen der Witwen H?user und sprechen zum Vorwand lange Gebete; diese ziehen sich ein um so schwereres Urteil zu. |
| UMGreek |
¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ç¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥á¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥í. |
| ACV |
who devour widows' houses, and in pretence make long prayers. These will receive greater damnation. |
| AKJV |
Which devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation. |
| ASV |
who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation. |
| BBE |
Who take the property of widows and before the eyes of men make long prayers; they will get a greater punishment. |
| DRC |
Who devour the houses of widows, feigning long prayer. These shall receive greater damnation. |
| Darby |
who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment. |
| ESV |
([ch. 11:39; 16:14]) who devour widows' houses and ([Matt. 6:5, 7]) for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation. |
| Geneva1599 |
Which deuoure widowes houses, and in shewe make long prayers: These shall receiue greater damnation. |
| GodsWord |
They rob widows by taking their houses and then say long prayers to make themselves look good. The scribes will receive the most severe punishment." |
| HNV |
who devour widows¡¯ houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
who devour the houses of the widows and for a pretext make long prayers: the same shall receive greater damnation.: |
| LITV |
who devour the houses of the widows, and under pretense pray long. These will receive a more severe judgment. |
| MKJV |
who devour widows' houses, and make long prayers for a show; the same shall receive a more severe condemnation. |
| RNKJV |
Which devour widows houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. |
| RWebster |
Who devour widows ' houses , and for a show make long prayers : the same shall receive greater condemnation . |
| Rotherham |
Who devour the houses of widows, and, for a show, are a long time at prayer. These, shall receive, a heavier sentence. |
| UKJV |
Which devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation. |
| WEB |
who devour widows¡¯ houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation.¡± |
| Webster |
Who devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation. |
| YLT |
who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.' |
| Esperanto |
kaj kiuj formangxas domojn de vidvinoj, kaj por preteksto longe pregxas. CXi tiuj ricevos pli severan kondamnon. |
| LXX(o) |
|