| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 68Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¹°¾îµµ ³ÊÈñ°¡ ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
| KJV |
And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. |
| NIV |
and if I asked you, you would not answer. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¹°¾î º¸¾Æµµ ³ÊÈñ´Â ´ë´äÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¹°¾îº¸¾Æµµ ³ÊÈñ´Â ´ë´äÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
En as Ek vra, sal u My tog nie antwoord of loslaat nie. |
| BulVeren |
¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬á¬â¬à¬ã, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö. |
| Dan |
Og om jeg sp©ªrger, svare I mig ikke, ej heller l©ªslade I mig. |
| GerElb1871 |
wenn ich aber fragen w?rde, so w?rdet ihr mir nicht antworten, noch mich loslassen . |
| GerElb1905 |
wenn ich aber fragen w?rde, so w?rdet ihr mir nicht antworten, noch mich loslassen . |
| GerLut1545 |
frage ich aber, so antwortet ihr nicht und lasset mich doch nicht los. |
| GerSch |
wenn ich aber auch fragte, so w?rdet ihr mir nicht antworten. |
| UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ø, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥å¥é |
| ACV |
and if I also ask, ye will, no, not answer nor release. |
| AKJV |
And if I also ask you, you will not answer me, nor let me go. |
| ASV |
and if I ask you , ye will not answer. |
| BBE |
And if I put a question to you, you will not give an answer. |
| DRC |
And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go. |
| Darby |
and if I should ask you , ye would not answer me at all, nor let me go; |
| ESV |
and if I ask you, you will not answer. |
| Geneva1599 |
And if also I aske you, you will not answere me, nor let me goe. |
| GodsWord |
And if I ask you, you won't answer. |
| HNV |
and if I ask, you will in no way answer me or let me go. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
and if I also ask [you], ye will not answer me nor let [me] go; |
| LITV |
And also if I ask, in no way will you answer Me, or let Me go. |
| MKJV |
Also if I ask you , you will not answer Me nor let Me go. |
| RNKJV |
And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. |
| RWebster |
And if I also ask you , ye will not answer me , nor let me go . |
| Rotherham |
And, if I should put questions, in nowise would ye answer; |
| UKJV |
And if I also ask you, all of you will not answer me, nor let me go. |
| WEB |
and if I ask, you will in no way answer me or let me go. |
| Webster |
And if I also ask [you], ye will not answer me, nor let [me] go. |
| YLT |
and if I also question you , ye will not answer me or send me away; |
| Esperanto |
kaj se mi demandos, vi ne respondos. |
| LXX(o) |
|