| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 70Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
´Ù À̸£µÇ ±×·¯¸é ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ³Ä ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñµéÀÌ ³»°¡ ±×¶ó°í ¸»Çϰí ÀÖ´À´Ï¶ó |
| KJV |
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. |
| NIV |
They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±×µéÀº ¸ðµÎ `±×·¯¸é ±×´ë°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶õ ¸»Àΰ¡ ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼ `³»°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇϽÃÀÚ |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±×µéÀº ¸ðµÎ "±×·¯¸é ±×´ë°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶õ ¸»Àΰ¡"°í ¹°¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼ "³»°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù."¶ó°í ´ë´äÇϽÃÀÚ |
| Afr1953 |
En hulle s? almal: Is U dan die Seun van God? En Hy antwoord hulle: U s? dat Ek dit is. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú? ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ. |
| Dan |
Men de sagde alle: "Er du da Guds S©ªn?" Og han sagde til dem: "I sige det; jeg er det." |
| GerElb1871 |
Sie sprachen aber alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr saget, da©¬ ich es bin. |
| GerElb1905 |
Sie sprachen aber alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr saget, da©¬ ich es bin. |
| GerLut1545 |
Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er sprach zu ihnen: Ihr saget es, denn ich bin's. |
| GerSch |
Da sprachen sie alle: Bist du also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr saget, was ich bin! |
| UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥Ò¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ò¥å¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é. |
| ACV |
And they all said, Therefore thou are the Son of God? And he said to them, Ye say that I am. |
| AKJV |
Then said they all, Are you then the Son of God? And he said to them, You say that I am. |
| ASV |
And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, (1) Ye say that I am. (1) Or Ye say it, because I am ) |
| BBE |
And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am. |
| DRC |
Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am. |
| Darby |
And they all said, *Thou* then art the Son of God? And he said to them, *Ye* say that I am. |
| ESV |
So they all said, Are you (See Matt. 14:33) the Son of God, then? And he said to them, (ch. 23:3; Matt. 27:11; Mark 15:2; [Matt. 26:25]) You say that I am. |
| Geneva1599 |
Then sayd they all, Art thou then ye Sonne of God? And he sayd to them, Ye say, that I am. |
| GodsWord |
Then all of them said, "So you're the Son of God?" Jesus answered them, "You're right to say that I am." |
| HNV |
They all said, ¡°Are you then the Son of God?¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I AM. |
| LITV |
And they all said, Then are you the Son of God? And He said to them, You say it , because I AM! |
| MKJV |
And they all said, Are you then the Son of God? And He said to them, You say it , because I AM! |
| RNKJV |
Then said they all, Art thou then the Son of the Most High? And he said unto them, Ye say that I am. |
| RWebster |
Then said they all , Art thou then the Son of God ? And he said to them , Ye say that I am . |
| Rotherham |
And they all said?Thou, then, art the Son of God? And, he, unto them said?Ye, say it ,?because, I, am. |
| UKJV |
Then said they all, Are you then the Son of God? And he said unto them, All of you say that I am. |
| WEB |
They all said, ¡°Are you then the Son of God?¡± |
| Webster |
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say that I am. |
| YLT |
And they all said, `Thou, then, art the Son of God?' and he said unto them, `Ye say it , because I am;' |
| Esperanto |
Kaj ili cxiuj demandis:CXu vi do estas la Filo de Dio? Kaj li respondis:Vi diras, ke mi estas. |
| LXX(o) |
|