|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 23Àå 50Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
°øÈ¸ ÀÇ¿øÀ¸·Î ¼±Çϰí ÀÇ·Î¿î ¿ä¼ÁÀ̶ó ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï |
| KJV |
And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: |
| NIV |
Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
[¹«´ý¿¡ ¹¯È÷½Å ¿¹¼ö;¸¶27:57-61,¸·15:42-47,¿ä19:38-42] ÀÇȸ ÀÇ¿ø Áß¿¡ ¿ä¼ÁÀ̶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â ¿Ã¹Ù¸£°í ´ö¸ÁÀÌ ³ôÀº »ç¶÷À̾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ¿ä¼ÁÀ̶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â ÀÇȸ¿øÀ̾ú°í ¿Ã¹Ù¸£°í ´ö¸ÁÀÌ ³ôÀº »ç¶÷À̾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En daar was 'n man met die naam van Josef, 'n lid van die Raad, 'n goeie en regverdige man |
| BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬Ü, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, |
| Dan |
Og se, en Mand ved Navn Josef, som var R?dsherre, en god og retf©¡rdig Mand, |
| GerElb1871 |
Und siehe, ein Mann, mit Namen Joseph, der ein Ratsherr war, ein guter und gerechter Mann, |
| GerElb1905 |
Und siehe, ein Mann, mit Namen Joseph, der ein Ratsherr war, ein guter und gerechter Mann, - |
| GerLut1545 |
Und siehe, ein Mann mit Namen Joseph, ein Ratsherr, der war ein guter, frommer Mann; |
| GerSch |
Und siehe, ein Mann namens Joseph, der ein Ratsherr war, ein guter und gerechter Mann |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥é? ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ó¥ç?, ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?, |
| ACV |
And behold a man named Joseph, a council member, being a good and righteous man |
| AKJV |
And, behold, there was a man named Joseph, a counselor; and he was a good man, and a just: |
| ASV |
And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good and righteous man |
| BBE |
Now there was a man named Joseph, a man of authority and a good and upright man |
| DRC |
And behold there was a man named Joseph, who was a counsellor, a good and just man, |
| Darby |
And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good man and a just |
| ESV |
Jesus Is Buried (For ver. 50-56, see Matt. 27:57-61; Mark 15:42-47; John 19:38-42) Now there was a man named Joseph, from the Jewish town of Arimathea. He was a member of the council, a good and righteous man, |
| Geneva1599 |
And beholde, there was a man named Ioseph, which was a counseller, a good man and a iust. |
| GodsWord |
There was a good man who had God's approval. His name was Joseph. He was a member of the Jewish council, |
| HNV |
Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And, behold, [there was] a man named Joseph, a senator; [and he was] a good man and just |
| LITV |
And, behold, a man named Joseph, being a councillor, a good and righteous man. |
| MKJV |
And behold, a man named Joseph, a councillor, a good man and a just one, |
| RNKJV |
And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: |
| RWebster |
And , behold , there was a man named Joseph , a counsellor ; and he was a good man , and a just : |
| Rotherham |
And lo! a man, by name Joseph, being, a councillor,?a good and righteous man |
| UKJV |
And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: |
| WEB |
Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man |
| Webster |
And behold, [there was] a man named Joseph, a counselor: [and he was] a good man, and a just: |
| YLT |
And lo, a man, by name Joseph, being a counsellor, a man good and righteous, |
| Esperanto |
Kaj jen viro nomata Jozef, kiu estis konsilanto, viro bona kaj justa |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|