| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 1Àå 37Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
µÎ Á¦ÀÚ°¡ ±×ÀÇ ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ µû¸£°Å´Ã |
| KJV |
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
| NIV |
When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× µÎ Á¦ÀÚ´Â ¿äÇÑÀÇ ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó °¬´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× µÎ Á¦ÀÚ´Â ¿äÇÑÀÇ ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó °¬´Ù. |
| Afr1953 |
En die twee dissipels het hom dit hoor s? en Jesus gevolg. |
| BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ô¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
| Dan |
Og de to Disciple h©ªrte ham tale, og de fulgte Jesus. |
| GerElb1871 |
Und es h?rten ihn die zwei J?nger reden und folgten Jesu nach. |
| GerElb1905 |
Und es h?rten ihn die zwei J?nger reden und folgten Jesu nach. |
| GerLut1545 |
Und zwei seiner J?nger h?reten ihn reden und folgeten Jesu nach? |
| GerSch |
Und die beiden J?nger h?rten ihn reden und folgten Jesus nach. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í. |
| ACV |
And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus. |
| AKJV |
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
| ASV |
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
| BBE |
Hearing what he said, the two disciples went after Jesus. |
| DRC |
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
| Darby |
And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus. |
| ESV |
The two disciples heard him say this, and they followed Jesus. |
| Geneva1599 |
And the two disciples heard him speake, and followed Iesus. |
| GodsWord |
When the two disciples heard John say this, they followed Jesus. |
| HNV |
The two disciples heard him speak, and they followed Yeshua. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And the two disciples heard him speak and followed Jesus. |
| LITV |
And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus. |
| MKJV |
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
| RNKJV |
And the two disciples heard him speak, and they followed Yahushua. |
| RWebster |
And the two disciples heard him speak , and they followed Jesus . |
| Rotherham |
and the two disciples hearkened unto him speaking, and they followed Jesus. |
| UKJV |
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
| WEB |
The two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
| Webster |
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
| YLT |
and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus. |
| Esperanto |
Kaj la du discxiploj auxdis lin paroli, kaj sekvis Jesuon. |
| LXX(o) |
|