| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 43Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ¼·Î ¼ö±º°Å¸®Áö ¸»¶ó |
| KJV |
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. |
| NIV |
"Stop grumbling among yourselves," Jesus answered. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼´Â `¹«¾ùÀÌ ±×·¸°Ô ¸ø¸¶¶¥ÇÏ³Ä ? |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼´Â "¹«¾ùÀÌ ±×·¸°Ô ¸ø¸¶¶¥ÇϳÄ. |
| Afr1953 |
En Jesus antwoord en s? vir hulle: Moenie onder mekaar murmureer nie. |
| BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú. |
| Dan |
Jesus svarede og sagde til dem: "Knurrer ikke indbyrdes! |
| GerElb1871 |
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander. |
| GerElb1905 |
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander. |
| GerLut1545 |
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander! |
| GerSch |
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander! |
| UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ì¥ç ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?. |
| ACV |
Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among each other. |
| AKJV |
Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves. |
| ASV |
Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves. |
| BBE |
Jesus made answer and said, Do not say things against me, one to another. |
| DRC |
Jesus therefore answered, and said to them: Murmur not among yourselves. |
| Darby |
Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves. |
| ESV |
Jesus answered them, Do not grumble among yourselves. |
| Geneva1599 |
Iesus then answered, and saide vnto them, Murmure not among your selues. |
| GodsWord |
Jesus responded, "Stop criticizing me! |
| HNV |
Therefore Yeshua answered them, ¡°Don¡¯t murmur among yourselves. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. |
| LITV |
Then Jesus answered and said to them, Do not murmur with one another. |
| MKJV |
Jesus therefore answered and said to them, Do not murmur with one another. |
| RNKJV |
Yahushua therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. |
| RWebster |
Jesus therefore answered and said to them , Murmur not among yourselves . |
| Rotherham |
Jesus answered, and said unto them?Be not murmuring, one with another: |
| UKJV |
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. |
| WEB |
Therefore Jesus answered them, ¡°Don¡¯t murmur among yourselves. |
| Webster |
Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves. |
| YLT |
Jesus answered, therefore, and said to them, `Murmur not one with another; |
| Esperanto |
Jesuo respondis kaj diris al ili:Ne murmuru inter vi. |
| LXX(o) |
|