| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 49Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Á¶»óµéÀº ±¤¾ß¿¡¼ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô¾ú¾îµµ Á×¾ú°Å´Ï¿Í |
| KJV |
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. |
| NIV |
Your forefathers ate the manna in the desert, yet they died. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñÀÇ Á¶»óµéÀº ±¤¾ß¿¡¼ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô°íµµ ´Ù Á×¾úÁö¸¸ |
| ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñÀÇ Á¶»óµéÀº ±¤¾ß¿¡¼ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô°íµµ ´Ù Á×¾úÁö¸¸ |
| Afr1953 |
Julle vaders het die manna in die woestyn ge?et en het gesterwe. |
| BulVeren |
¬¢¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ. |
| Dan |
Eders F©¡dre ?de Manna i ¨ªrkenen og d©ªde. |
| GerElb1871 |
Eure V?ter haben das Manna in der W?ste gegessen und sind gestorben. |
| GerElb1905 |
Eure V?ter haben das Manna in der W?ste gegessen und sind gestorben. |
| GerLut1545 |
Eure V?ter haben Manna gegessen in der W?ste und sind gestorben. |
| GerSch |
Eure V?ter haben das Manna gegessen in der W?ste und sind gestorben; |
| UMGreek |
¥Ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á? ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥á¥í¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í |
| ACV |
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. |
| AKJV |
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. |
| ASV |
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. |
| BBE |
Your fathers took the manna in the waste land--and they are dead. |
| DRC |
Your fathers did eat manna in the desert, and are dead. |
| Darby |
Your fathers ate the manna in the wilderness and died. |
| ESV |
(See ver. 31) Your fathers ate the manna in the wilderness, and (ver. 58) they died. |
| Geneva1599 |
Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead. |
| GodsWord |
Your ancestors ate the manna in the desert and died. |
| HNV |
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Your fathers ate manna in the wilderness and are dead. |
| LITV |
Your fathers ate the manna in the wilderness and died. |
| MKJV |
Your fathers ate the manna in the wilderness, and died. |
| RNKJV |
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. |
| RWebster |
Your fathers ate manna in the wilderness , and are dead . |
| Rotherham |
Your fathers, did eat, in the desert, the manna,?and died: |
| UKJV |
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. |
| WEB |
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. |
| Webster |
Your fathers ate manna in the wilderness, and are dead. |
| YLT |
your fathers did eat the manna in the wilderness, and they died; |
| Esperanto |
Viaj patroj mangxis la manaon en la dezerto, kaj mortis. |
| LXX(o) |
|