| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±× ÇüÁ¦µé±îÁöµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ·¯¶ó |
| KJV |
For neither did his brethren believe in him. |
| NIV |
For even his own brothers did not believe in him. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸µí ¿¹¼öÀÇ ÇüÁ¦µéÁ¶Â÷µµ ±×ºÐÀ» ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸µí ¿¹¼öÀÇ ÇüÁ¦µéÁ¶Â÷µµ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Want ook sy broers het nie in Hom geglo nie. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ß¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
| Dan |
Thi heller ikke hans Br©ªdre troede p? ham. |
| GerElb1871 |
denn auch seine Br?der glaubten nicht an ihn. |
| GerElb1905 |
denn auch seine Br?der glaubten nicht an ihn. |
| GerLut1545 |
Denn auch seine Br?der glaubten nicht an ihn. |
| GerSch |
Denn auch seine Br?der glaubten nicht an ihn. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
For not even his brothers believed in him. |
| AKJV |
For neither did his brothers believe in him. |
| ASV |
For even his brethren did not believe on him. |
| BBE |
For even his brothers had no belief in him. |
| DRC |
For neither did his brethren believe in him. |
| Darby |
for neither did his brethren believe on him. |
| ESV |
([Matt. 13:57; Mark 3:21]) For not even (ver. 3, 10) his brothers believed in him. |
| Geneva1599 |
For as yet his brethren beleeued not in him. |
| GodsWord |
Even his brothers didn't believe in him. |
| HNV |
For even his brothers didn¡¯t believe in him. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For not even his brethren believed in him. |
| LITV |
For His brothers did not believe into Him. |
| MKJV |
For His brothers did not believe in Him. |
| RNKJV |
For neither did his brethren believe in him. |
| RWebster |
For neither did his brethren believe in him . |
| Rotherham |
For, not even his brethren, were believing on him. |
| UKJV |
For neither did his brethren believe in him. |
| WEB |
For even his brothers didn¡¯t believe in him. |
| Webster |
(For neither did his brethren believe in him.) |
| YLT |
for not even were his brethren believing in him. |
| Esperanto |
CXar liaj fratoj mem ne kredis al li. |
| LXX(o) |
|