|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¸íÀý¿¡ ¿Ã¶ó°£ ÈÄ¿¡ Àڱ⵵ ¿Ã¶ó°¡½ÃµÇ ³ªÅ¸³»Áö ¾Ê°í Àº¹ÐÈ÷ °¡½Ã´Ï¶ó |
| KJV |
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret. |
| NIV |
However, after his brothers had left for the Feast, he went also, not publicly, but in secret. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
[Ãʸ·Àý ¸íÀý¿¡ ¿Ã¶ó °¡½Å ¿¹¼ö] ÇüÁ¦µéÀÌ ¸íÀýÀ» Áö³»·¯ ¿Ã¶ó °¡°í ³ µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼µµ ³²ÀÇ ´«¿¡ ¶çÁö ¾Ê°Ô ¿Ã¶ó °¡¼Ì´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦µéÀÌ ¸íÀýÀ» Áö³»·¯ ¿Ã¶ó°£ µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼µµ ³²ÀÇ ´«¿¡ ¶çÁö ¾Ê°Ô ¿Ã¶ó°¡¼Ì´Ù. |
| Afr1953 |
Maar nadat sy broers opgegaan het, toe het Hy ook opgegaan na die fees, nie openlik nie, maar in die geheim. |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ñ¬Ó¬ß¬à, ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ú ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à. |
| Dan |
Men da hans Br©ªdre vare dragne op til H©ªjtiden, da drog han ogs? selv op, ikke ?benlyst, men l©ªnligt. |
| GerElb1871 |
Als aber seine Br?der hinaufgegangen waren, da ging auch er hinauf zu dem Feste, nicht offenbarlich, sondern wie im Verborgenen. |
| GerElb1905 |
Als aber seine Br?der hinaufgegangen waren, da ging auch er hinauf zu dem Feste, nicht offenbarlich, sondern wie im Verborgenen. |
| GerLut1545 |
Als aber seine Br?der waren hinaufgegangen, da ging er auch hinauf zu dem Fest, nicht offenbarlich, sondern gleich heimlich. |
| GerSch |
Nachdem aber seine Br?der zum Fest hinaufgegangen waren, ging auch er hinauf, nicht ?ffentlich, sondern wie im Verborgenen. |
| UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥ð¥ø?. |
| ACV |
But when his brothers went up, then he also went up to the feast, not openly, but as in private. |
| AKJV |
But when his brothers were gone up, then went he also up to the feast, not openly, but as it were in secret. |
| ASV |
But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not publicly, but as it were in secret. |
| BBE |
But after his brothers had gone up to the feast, then he went up, not publicly, but in secret. |
| DRC |
But after his brethren were gone up, then he also went up to the feast, not openly, but, as it were, in secret. |
| Darby |
But when his brethren had gone up, then he himself also went up to the feast, not openly, but as in secret. |
| ESV |
But after (ver. 3, 5) his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private. |
| Geneva1599 |
But assoone as his brethren were gone vp, then went hee also vp vnto the feast, not openly, but as it were priuilie. |
| GodsWord |
But after his brothers had gone to the festival, Jesus went. He didn't go publicly but secretly. |
| HNV |
But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But when his brethren were gone up, then he also went up unto the feast, not openly, but as it were in secret. |
| LITV |
But when His brothers went up, then He also went up to the feast, not openly, but as in secret. |
| MKJV |
But when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as in secret. |
| RNKJV |
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret. |
| RWebster |
But when his brethren had gone up , then he went also to the feast , not openly , but as it were in secret . |
| Rotherham |
But, when his brethren had gone up unto the feast, then, he also, went up,?not openly, but as it were in secret. |
| UKJV |
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret. |
| WEB |
But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret. |
| Webster |
But when his brethren had gone up, then he went also to the feast, not openly, but as it were in secret. |
| YLT |
And when his brethren went up, then also he himself went up to the feast, not manifestly, but as in secret; |
| Esperanto |
Sed kiam liaj fratoj supreniris al la festo, tiam li ankaux supreniris, ne malkasxe, sed kvazaux sekrete. |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|