| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 17Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ·Á Çϸé ÀÌ ±³ÈÆÀÌ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿Ô´ÂÁö ³»°¡ ½º½º·Î ¸»ÇÔÀÎÁö ¾Ë¸®¶ó |
| KJV |
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. |
| NIV |
If anyone chooses to do God's will, he will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ½ÇõÇÏ·Á´Â »ç¶÷À̸é À̰ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿Â °¡¸£Ä§ÀÎÁö ¶Ç´Â ³» »ý°¢¿¡¼ ³ª¿Â °¡¸£Ä§ÀÎÁö¸¦ ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ½ÇõÇÏ·Á´Â »ç¶÷À̸é À̰ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿Â °¡¸£Ä§ÀÎÁö ¶Ç´Â ³ªÀÇ »ý°¢¿¡¼ ³ª¿Â °¡¸£Ä§ÀÎÁö ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
As iemand gewillig is om sy wil te doen, sal hy aangaande die leer weet of dit uit God is, en of Ek uit Myself spreek. |
| BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬¡¬Ù ¬à¬ä ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ. |
| Dan |
Dersom nogen vil g©ªre hans Villie, skal han erkende, om L©¡ren er fra Gud, eller jeg taler af mig selv. |
| GerElb1871 |
Wenn jemand seinen Willen tun will, so wird er von (d. h. hinsichtlich) der Lehre wissen, ob sie aus Gott ist, oder ob ich aus (W. von) mir selbst rede. |
| GerElb1905 |
Wenn jemand seinen Willen tun will, so wird er von (dh. hinsichtlich) der Lehre wissen, ob sie aus Gott ist, oder ob ich aus (W. von) mir selbst rede. |
| GerLut1545 |
So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede. |
| GerSch |
Will jemand seinen Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich aus mir selbst rede. |
| UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥ç ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥ç?, ¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç ¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ë¥ø ¥á¥ð ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
If any man wants to do his will, he will know about the doctrine, whether it is from God, or I speak from myself. |
| AKJV |
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. |
| ASV |
If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself. |
| BBE |
If any man is ready to do God's pleasure he will have knowledge of the teaching and of where it comes from--from God or from myself. |
| DRC |
If any man do the will of him; he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. |
| Darby |
If any one desire to practise his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is of God, or that I speak from myself. |
| ESV |
([ch. 8:31, 32; 14:21, 23]) If anyone's will is to do God's (Greek his) will, ([ch. 8:43; Ps. 25:9; Dan. 12:10; Phil. 3:15]) he will know whether the teaching is from God or whether I (See ch. 5:30) am speaking on my own authority. |
| Geneva1599 |
If any man will doe his will, he shall knowe of the doctrine, whether it be of God, or whether I speake of my selfe. |
| GodsWord |
Those who want to follow the will of God will know if what I teach is from God or if I teach my own thoughts. |
| HNV |
If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
If anyone desires to do his will, he shall know of the doctrine, whether it is of God or [whether] I speak of myself. |
| LITV |
If anyone desires to do His will, he will know concerning the doctrine, whether it is of God, or I speak from Myself. |
| MKJV |
If anyone desires to do His will, he shall know of the doctrine, whether it is of God, or I speak from Myself. |
| RNKJV |
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of ????, or whether I speak of myself. |
| RWebster |
If any man will do his will , he shall know concerning the doctrine , whether it is from God , or whether I speak from myself . |
| Rotherham |
If any one intend, his will, to do, he shall get to know concerning the teaching?whether it is, of God, or, I, from myself, am speaking, |
| UKJV |
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. |
| WEB |
If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself. |
| Webster |
If any man will do his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God, or [whether] I speak from myself. |
| YLT |
if any one may will to do His will, he shall know concerning the teaching, whether it is of God, or--I do speak from myself. |
| Esperanto |
Se iu volas plenumi Lian volon, tiu scios pri la instruado, cxu gxi estas de Dio, aux cxu mi parolas nur el mi mem. |
| LXX(o) |
|