| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 48Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
´ç±¹ÀÚµéÀ̳ª ¹Ù¸®»õÀÎ Áß¿¡ ±×¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä |
| KJV |
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? |
| NIV |
"Has any of the rulers or of the Pharisees believed in him? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® ÁöµµÀÚµéÀ̳ª ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé Áß¿¡ ´Ü ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ±×¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷À» º¸¾Ò´À³Ä ? |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÇȸ¿øµéÀ̳ª ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé Áß¿¡ ´Ü ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ±×¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷À» º¸¾Ò´À³Ä? |
| Afr1953 |
Het iemand uit die owerstes in Hom geglo, of uit die Farise?rs? |
| BulVeren |
¬¯¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à? |
| Dan |
Mon nogen af R?dsherrerne har troet p? ham, eller nogen af Faris©¡erne? |
| GerElb1871 |
Hat wohl jemand von den Obersten an ihn geglaubt, oder von den Pharis?ern? |
| GerElb1905 |
Hat wohl jemand von den Obersten an ihn geglaubt, oder von den Pharis?ern? |
| GerLut1545 |
Glaubet auch irgendein Oberster oder Pharis?er an ihn? |
| GerSch |
Glaubt auch einer von den Obersten oder von den Pharis?ern an ihn? |
| UMGreek |
¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ó¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í; |
| ACV |
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees? |
| AKJV |
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? |
| ASV |
Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees? |
| BBE |
Have any of the rulers belief in him, or any one of the Pharisees? |
| DRC |
Hath any one of the rulers believed in him, or of the Pharisees? |
| Darby |
Has any one of the rulers believed on him, or of the Pharisees? |
| ESV |
(1 Cor. 1:20, 26; 2:8; [ch. 12:42]) Have any of the authorities or the Pharisees believed in him? |
| Geneva1599 |
Doeth any of the rulers, or of the Pharises beleeue in him? |
| GodsWord |
Has any ruler or any Pharisee believed in him? |
| HNV |
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees? |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Have any of the princes or of the Pharisees believed on him? |
| LITV |
Not any from the rulers or from the Pharisees believed into him? |
| MKJV |
Not any of the rulers or of the Pharisees believed on him? |
| RNKJV |
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? |
| RWebster |
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him ? |
| Rotherham |
Surely, none of the rulers, hath believed in him, nor of the Pharisees? |
| UKJV |
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? |
| WEB |
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees? |
| Webster |
Have any of the rulers, or of the Pharisees believed on him? |
| YLT |
did any one out of the rulers believe in him? or out of the Pharisees? |
| Esperanto |
CXu kredis al li iu el la regantoj, aux el la Fariseoj? |
| LXX(o) |
|