| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 52Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³Êµµ °¥¸±¸®¿¡¼ ¿Ô´À³Ä ã¾Æ º¸¶ó °¥¸±¸®¿¡¼´Â ¼±ÁöÀÚ°¡ ³ªÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
| KJV |
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet. |
| NIV |
They replied, "Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ±×µéÀº `´ç½Åµµ °¥¸±·¡¾Æ »ç¶÷À̶õ ¸»ÀÌ¿À ? ¼º¼¸¦ »ô»ôÀÌ µÚÁ® º¸½Ã¿À. °¥¸±·¡¾Æ¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ³ª¿Â´Ù´Â ¸»Àº ¾ø¼Ò'Çϰí ÇÉÀÜÀ» ÁÖ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±×µéÀº "´ç½Åµµ °¥¸±¸® »ç¶÷À̶õ ¸»ÀÌ¿ä? ¼º°æÀ» »ô»ôÀÌ µÚÁ®º¸½Ã¿À. °¥¸±¸®¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ³ª¿Â´Ù´Â ¸»Àº ¾ø¼Ò."Çϰí ÇÉÀÜÀ» ÁÖ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
Hulle antwoord en s? vir hom: Jy is tog nie ook uit Galil?a nie? Ondersoek en sien dat daar geen profeet uit Galil?a opgestaan het nie. |
| BulVeren |
¬´¬Ö ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ? ¬ª¬Ù¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ. |
| Dan |
De svarede og sagde til ham: "Er ogs? du fra Galil©¡a? Ransag og se, at der ikke fremst?r nogen Profet fra Galil©¡a." |
| GerElb1871 |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du etwa auch aus Galil?a? Forsche und sieh, da©¬ aus Galil?a kein Prophet aufsteht. |
| GerElb1905 |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du etwa auch aus Galil?a? Forsche und sieh, da©¬ aus Galil?a kein Prophet aufsteht. |
| GerLut1545 |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch ein Galil?er? Forsche und siehe, aus Galil?a stehet kein Prophet auf. |
| GerSch |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch aus Galil?a? Forsche nach, und du wirst sehen, da©¬ aus Galil?a kein Prophet ersteht! |
| UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á? ¥å¥é¥ò¥á¥é; ¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç. |
| ACV |
They answered and said to him, Are thou also from Galilee? Search and see, that out of Galilee arises no prophet. |
| AKJV |
They answered and said to him, Are you also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee rises no prophet. |
| ASV |
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and (1) see that out of Galilee ariseth no prophet. (1) Or see: for out of Galilee etc ) |
| BBE |
This was their answer: And do you come from Galilee? Make search and you will see that no prophet comes out of Galilee. |
| DRC |
They answered, and said to him: Art thou also a Galilean? Search the scriptures, and see, that out of Galilee a prophet riseth not. |
| Darby |
They answered and said to him, Art thou also of Galilee? Search and look, that no prophet arises out of Galilee. |
| ESV |
They replied, (ver. 41) Are you from Galilee too? Search and see that ([2 Kgs. 14:25 with Josh. 19:13]) no prophet arises from Galilee. |
| Geneva1599 |
They answered, and said vnto him, Art thou also of Galile? Searche and looke: for out of Galile ariseth no Prophet. |
| GodsWord |
They asked Nicodemus, "Are you saying this because you're from Galilee? Study [the Scriptures], and you'll see that no prophet comes from Galilee." |
| HNV |
They answered him, ¡°Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee. (See Isaiah 9:1 andMatthew 4:13-16.) ¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search and see, for a prophet has never arisen out of Galilee. |
| LITV |
They answered and said to him, Are you also from Galilee? Search and see that a prophet has not been raised out of Galilee. |
| MKJV |
They answered and said to him, Are you also from Galilee? Search the scriptures and see that a prophet has not been raised out of Galilee. |
| RNKJV |
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet. |
| RWebster |
They answered and said to him , Art thou also from Galilee ? Search , and look : for out of Galilee ariseth no prophet . |
| Rotherham |
They answered and said unto him?Surely, thou also, art not, of Galilee? Search and see! That, out of Galilee, a prophet is not to arise. |
| UKJV |
They answered and said unto him, Are you also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee arises no prophet. |
| WEB |
They answered him, ¡°Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee. (See Isaiah 9:1 andMatthew 4:13-16.) ¡± |
| Webster |
They answered and said to him, Art thou also from Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet. |
| YLT |
They answered and said to him, `Art thou also out of Galilee? search and see, that a prophet out of Galilee hath not risen;' |
| Esperanto |
Ili respondis kaj diris al li:CXu vi ankaux estas el Galileo? Esploru, kaj vidu, ke neniam el Galileo venas profeto. |
| LXX(o) |
|