| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 9Àå 20Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ºÎ¸ð°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® ¾ÆµéÀÎ °Í°ú ¸ÍÀÎÀ¸·Î ³ °ÍÀ» ¾Æ³ªÀÌ´Ù |
| KJV |
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: |
| NIV |
"We know he is our son," the parents answered, "and we know he was born blind. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ºÎ¸ð´Â `¿¹, Ʋ¸²¾øÀÌ ³¯ ¶§ºÎÅÍ ´«ÀÌ ¸Ö¾ú´ø ÀúÈñ ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ºÎ¸ð´Â "¿¹, Ʋ¸²¾øÀÌ ³¯ ¶§ºÎÅÍ ´«ÀÌ ¸Ö¾ú´ø ÀúÈñ ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Sy ouers antwoord hulle en s?: Ons weet dat hy ons seun is en dat hy blind gebore is; |
| BulVeren |
¬²¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß ¬Ú ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ý¬ñ¬á; |
| Dan |
Hans For©¡ldre svarede dem og sagde; "Vi vide, at denne er vor S©ªn, og at han, var f©ªdt blind. |
| GerElb1871 |
Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, da©¬ dieser unser Sohn ist, und da©¬ er blind geboren wurde; |
| GerElb1905 |
Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, da©¬ dieser unser Sohn ist, und da©¬ er blind geboren wurde; |
| GerLut1545 |
Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, da©¬ dieser unser Sohn ist, und da©¬ er blind geboren ist. |
| GerSch |
Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, da©¬ dieser unser Sohn ist und da©¬ er blind geboren ist; |
| UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ã¥ï¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï? |
| ACV |
And his parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind, |
| AKJV |
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: |
| ASV |
His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind: |
| BBE |
In answer his father and mother said, We are certain that this is our son and that he was blind at birth: |
| DRC |
His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind: |
| Darby |
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind; |
| ESV |
His parents answered, We know that this is our son and that he was born blind. |
| Geneva1599 |
His parents answered them, and sayd, We know that this is our sonne, and that he was borne blinde: |
| GodsWord |
His parents replied, "We know that he's our son and that he was born blind. |
| HNV |
His parents answered them, ¡°We know that this is our son, and that he was born blind; |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
His parents answered them and said, We know that this is our son and that he was born blind; |
| LITV |
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind. |
| MKJV |
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind. |
| RNKJV |
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: |
| RWebster |
His parents answered them and said , We know that this is our son , and that he was born blind : |
| Rotherham |
His parents, therefore, answered, and said?We know that, this, is our son, and that, blind, he was born; |
| UKJV |
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: |
| WEB |
His parents answered them, ¡°We know that this is our son, and that he was born blind; |
| Webster |
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: |
| YLT |
His parents answered them and said, `We have known that this is our son, and that he was born blind; |
| Esperanto |
Liaj gepatroj respondis kaj diris:Ni scias, ke cxi tiu estas nia filo, kaj ke li naskigxis blinda; |
| LXX(o) |
|