| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 9Àå 23Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ±× ºÎ¸ð°¡ ¸»Çϱ⸦ ±×°¡ À强ÇÏ¿´À¸´Ï ±×¿¡°Ô ¹°¾î º¸¼Ò¼ ÇÏ¿´´õ¶ó |
| KJV |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
| NIV |
That was why his parents said, "He is of age; ask him." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ºÎ¸ð°¡ `´Ù ÀÚ¶õ »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¿¡°Ô ¹°¾î º¸½Ê½Ã¿À'¶ó°í ÇÑ °Íµµ ±× ¶§¹®À̾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ºÎ¸ð°¡ "´Ù ÀÚ¶õ »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¿¡°Ô ¹°¾îº¸½Ê½Ã¿À."¶ó°í ÇÑ °Íµµ ±× ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Daarom het sy ouers ges?: Hy is oud genoeg, vra hom. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö. |
| Dan |
Derfor sagde hans For©¡ldre: "Han er gammel nok, sp©ªrger ham selv!" |
| GerElb1871 |
Deswegen sagten seine Eltern: Er ist m?ndig, fraget ihn. |
| GerElb1905 |
Deswegen sagten seine Eltern: Er ist m?ndig, fraget ihn. |
| GerLut1545 |
Darum sprachen seine Eltern: Er ist alt genug, fraget ihn. |
| GerSch |
Darum sprachen seine Eltern: Er ist alt genug; fragt ihn selbst! |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ã¥ï¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥ö¥å¥é, ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å. |
| ACV |
Because of this his parents said, He has maturity, ask him. |
| AKJV |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
| ASV |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
| BBE |
That was the reason why they said, He is old enough; put the question to him. |
| DRC |
Therefore did his parents say: He is of age, ask himself. |
| Darby |
On this account his parents said, He is of age: ask *him*. |
| ESV |
Therefore his parents said, (ver. 21) He is of age; ask him. |
| Geneva1599 |
Therefore sayde his parents, Hee is olde ynough: aske him. |
| GodsWord |
That's why his parents said, "You'll have to ask him. He's old enough.") |
| HNV |
Therefore his parents said, ¡°He is of age. Ask him.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Therefore his parents said, He is of age, ask him. |
| LITV |
Because of this, his parents said, He is of age, ask him. |
| MKJV |
Therefore his parents said, He is of age, ask him. |
| RNKJV |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
| RWebster |
Therefore said his parents , He is of age ; ask him . |
| Rotherham |
For this cause, his parents said?He is, of age,?question him. |
| UKJV |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
| WEB |
Therefore his parents said, ¡°He is of age. Ask him.¡± |
| Webster |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
| YLT |
because of this his parents said--`He is of age, ask him.' |
| Esperanto |
Tial la gepatroj diris:Li havas plenagxon, demandu lin. |
| LXX(o) |
|