| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 9Àå 28Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿åÇÏ¿© À̸£µÇ ³Ê´Â ±×ÀÇ Á¦ÀÚÀ̳ª ¿ì¸®´Â ¸ð¼¼ÀÇ Á¦ÀÚ¶ó |
| KJV |
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples. |
| NIV |
Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow's disciple! We are disciples of Moses! |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í ±×µéÀº ¸¶±¸ ¿å¼³À» ÆÛºÎÀ¸¸ç `³Ê´Â ±×ÀÚÀÇ Á¦ÀÚÀÌÁö¸¸ ¿ì¸®´Â ¸ð¼¼ÀÇ Á¦ÀÚÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í ±×µéÀº ¸¶±¸ ¿å¼³À» ÆÛºÎÀ¸¸ç "³Ê´Â ±×ÀÚÀÇ Á¦ÀÚÀÌÁö¸¸ ¿ì¸®´Â ¸ð¼¼ÀÇ Á¦ÀÚÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Hulle skel hom toe uit en s?: Jy is 'n dissipel van daardie man, maar ons is dissipels van Moses. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. |
| Dan |
Da udsk©¡ldte de ham og sagde: "Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple. |
| GerElb1871 |
Sie schm?hten ihn und sprachen: Du bist sein J?nger; wir aber sind Moses? J?nger. |
| GerElb1905 |
Sie schm?hten ihn und sprachen: Du bist sein J?nger; wir aber sind Moses' J?nger. |
| GerLut1545 |
Da fluchten sie ihm und sprachen: Du bist sein J?nger; wir aber sind Mose's J?nger. |
| GerSch |
Sie schm?hten ihn und sprachen: Du bist sein J?nger! Wir aber sind Moses J?nger. |
| UMGreek |
¥Å¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é. |
| ACV |
They reviled him, and said, Thou are a disciple of that man, but we are disciples of Moses. |
| AKJV |
Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples. |
| ASV |
And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses. |
| BBE |
And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses. |
| DRC |
They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses. |
| Darby |
They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses. |
| ESV |
And they reviled him, saying, You are his disciple, but ([ch. 5:45]) we are disciples of Moses. |
| Geneva1599 |
Then reuiled they him, and sayd, Be thou his disciple: we be Moses disciples. |
| GodsWord |
The Jews yelled at him, "You're his disciple, but we're Moses' disciples. |
| HNV |
They insulted him and said, ¡°You are his disciple, but we are disciples of Moses. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then they reviled him and said, Be thou his disciple, but we are disciples of Moses. |
| LITV |
Then they reviled him and said, You are a disciple of that one, but we are disciples of Moses. |
| MKJV |
Then they reviled him and said, You are his disciple, but we are Moses' disciples. |
| RNKJV |
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses disciples. |
| RWebster |
Then they reviled him , and said , Thou art his disciple ; but we are Moses ' disciples . |
| Rotherham |
And they reviled him, and said?Thou, art, the disciple, of that man; but, we, are, Moses¡¯, disciples:? |
| UKJV |
Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples. |
| WEB |
They insulted him and said, ¡°You are his disciple, but we are disciples of Moses. |
| Webster |
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are the disciples of Moses. |
| YLT |
They reviled him, therefore, and said, `Thou art his disciple, and we are Moses' disciples; |
| Esperanto |
Tiam ili insultis lin, kaj diris:Vi estas lia discxiplo, sed ni estas discxiploj de Moseo. |
| LXX(o) |
|