| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 9Àå 30Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× »ç¶÷ÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ»óÇÏ´Ù ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³» ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿´À¸µÇ ´ç½ÅµéÀº ±×°¡ ¾îµð¼ ¿Ô´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϴµµ´Ù |
| KJV |
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. |
| NIV |
The man answered, "Now that is remarkable! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë²ÙÇÏ¿´´Ù. `ºÐ¸íÈ÷ ³» ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿© Á̴ּµ¥ ±×ºÐÀÌ ¾îµð¿¡¼ ¿À¼Ì´ÂÁöµµ ¸ð¸¥´Ù´Ï ÀÌ»óÇÑ ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë²ÙÇÏ¿´´Ù. "ºÐ¸íÈ÷ ³» ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿©ÁÖ¾ú´Âµ¥ ±× ºÐÀÌ ¾îµð¿¡¼ ¿À¼Ì´ÂÁöµµ ¸ð¸£´Ù´Ï ÀÌ»óÇÑ ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Die man antwoord en s? vir hulle: Hierin is tog iets wonderliks dat julle nie weet van waar Hy is nie, en Hy het my o? geopen! |
| BulVeren |
¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬é¬å¬Õ¬ß¬à, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö, ¬ß¬à ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö. |
| Dan |
Manden svarede og sagde til dem: "Det er dog underligt, at I ikke vide, hvorfra han er, og han har ?bnet mine ¨ªjne. |
| GerElb1871 |
Der Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Hierbei ist es doch wunderbar, da©¬ ihr nicht wisset, woher er ist, und er hat doch meine Augen aufgetan. |
| GerElb1905 |
Der Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Hierbei ist es doch wunderbar, da©¬ ihr nicht wisset, woher er ist, und er hat doch meine Augen aufgetan. |
| GerLut1545 |
Der Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Das ist ein wunderlich Ding, da©¬ ihr nicht wisset, von wannen er sei; und er hat meine Augen aufgetan! |
| GerSch |
Da antwortete der Mensch und sprach zu ihnen: Das ist doch verwunderlich, da©¬ ihr nicht wisset, woher er ist, und er hat doch meine Augen aufgetan. |
| UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô?. |
| ACV |
The man answered and said to them, For in this it is amazing, that ye know not where he is from, and yet he opened my eyes. |
| AKJV |
The man answered and said to them, Why herein is a marvelous thing, that you know not from where he is, and yet he has opened my eyes. |
| ASV |
The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes. |
| BBE |
The man said in answer, Why, here is a strange thing! You have no knowledge where he comes from though he gave me the use of my eyes. |
| DRC |
The man answered, and said to them: Why, herein is a wonderful thing, that you know not from whence he is, and he hath opened my eyes. |
| Darby |
The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that *ye* do not know whence he is, and he has opened mine eyes. |
| ESV |
The man answered, Why, this is ([ch. 12:37]) an amazing thing! ([ch. 3:10]) You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes. |
| Geneva1599 |
The man answered, and sayde vnto them, Doutlesse, this is a marueilous thing, that ye know not whence he is, and yet he hath opened mine eyes. |
| GodsWord |
The man replied to them, "That's amazing! You don't know where he's from. Yet, he gave me sight. |
| HNV |
The man answered them, ¡°How amazing! You don¡¯t know where he comes from, yet he opened my eyes. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
The man answered and said unto them, Indeed this is a marvellous thing that ye do not know where he is from, and [yet] he has opened my eyes. |
| LITV |
The man answered and said to them, For there is a marvel in this, that you do not know from where He is, and He opened my eyes. |
| MKJV |
The man answered and said to them, Why, this is a marvelous thing, that you do not know from where He is, and He has opened my eyes. |
| RNKJV |
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. |
| RWebster |
The man answered and said to them , Why here is a marvellous thing , that ye know not where he is from , and yet he hath opened my eyes . |
| Rotherham |
The man answered, and said unto them?Why! Herein, is, the marvel: That, ye, know not whence he is, and yet he opened mine eyes. |
| UKJV |
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that all of you know not from whence he is, and yet he has opened mine eyes. |
| WEB |
The man answered them, ¡°How amazing! You don¡¯t know where he comes from, yet he opened my eyes. |
| Webster |
The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not from whence he is, and [yet] he hath opened my eyes. |
| YLT |
The man answered and said to them, `Why, in this is a wonderful thing, that ye have not known whence he is, and he opened my eyes! |
| Esperanto |
La viro respondis kaj diris al ili:Jen la mirindajxo, ke vi ne scias, de kie li estas, kaj tamen li malfermis miajn okulojn. |
| LXX(o) |
|