| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 10Àå 17Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®´Â °ÍÀº ±×°ÍÀ» ³»°¡ ´Ù½Ã ¾ò±â À§ÇÔÀÌ´Ï ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽôÀ´Ï¶ó |
| KJV |
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. |
| NIV |
The reason my Father loves me is that I lay down my life--only to take it up again. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
`¾Æ¹öÁö²²¼´Â ³»°¡ ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÄ¡±â ¶§¹®¿¡ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽŴÙ. ±×·¯³ª °á±¹ ³ª´Â ´Ù½Ã ±× ¸ñ¼ûÀ» ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
"¾Æ¹öÁö²²¼´Â ³»°¡ ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÄ¡±â ¶§¹®¿¡ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÑ´Ù. ±×·¯³ª °á±¹ ³ª´Â ´Ù½Ã ±× ¸ñ¼ûÀ» ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Daarom het die Vader My lief, omdat Ek my lewe afl? om dit weer te neem. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬®¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ü. |
| Dan |
Derfor elsker Faderen mig, fordi jeg s©¡tter mit Liv til for at tage det igen. |
| GerElb1871 |
Darum liebt mich der Vater, weil ich mein Leben lasse, auf da©¬ ich es wiedernehme. |
| GerElb1905 |
Darum liebt mich der Vater, weil ich mein Leben lasse, auf da©¬ ich es wiedernehme. |
| GerLut1545 |
Darum liebet mich mein Vater, da©¬ ich mein Leben lasse, auf da©¬ ich's wieder nehme. |
| GerSch |
Darum liebt mich der Vater, weil ich mein Leben lasse, auf da©¬ ich es wieder nehme. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥å ¥á¥ã¥á¥ð¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥â¥á¥ë¥ë¥ø ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í. |
| ACV |
Because of this the Father loves me, because I lay down my life, so that I may take it again. |
| AKJV |
Therefore does my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. |
| ASV |
Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again. |
| BBE |
For this reason am I loved by the Father, because I give up my life so that I may take it again. |
| DRC |
Therefore doth the Father love me: because I lay down my life, that I may take it again. |
| Darby |
On this account the Father loves me, because I lay down my life that I may take it again. |
| ESV |
(Phil. 2:9; See ch. 5:20) For this reason the Father loves me, (Isa. 53:7, 8, 12; Heb. 2:9) because (ver. 11) I lay down my life that I may take it up again. |
| Geneva1599 |
Therefore doeth my Father loue me, because I lay downe my life, that I might take it againe. |
| GodsWord |
The Father loves me because I give my life in order to take it back again. |
| HNV |
Therefore the Father loves me, because I lay down my life, (Isaiah 53:7-8) that I may take it again. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Therefore does my Father love me, because I lay down my soul that I might take it again. |
| LITV |
For this reason My Father loves Me, because I lay down My life, that I may take it again. |
| MKJV |
Therefore My Father loves Me, because I lay down My life so that I might take it again. |
| RNKJV |
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. |
| RWebster |
Therefore doth my Father love me , because I lay down my life , that I may take it again . |
| Rotherham |
Therefore, doth the Father, love, me, because, I, lay down my life, that, again, I may receive it:? |
| UKJV |
Therefore does my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. |
| WEB |
Therefore the Father loves me, because I lay down my life, (Isaiah 53:7-8) that I may take it again. |
| Webster |
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I may take it again. |
| YLT |
`Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it; |
| Esperanto |
Pro tio la Patro min amas, ke mi demetas mian vivon, por ke mi gxin reprenu. |
| LXX(o) |
|