| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 10Àå 35Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¼º°æÀº ÆóÇÏÁö ¸øÇϳª´Ï Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀ» ½ÅÀ̶ó Çϼ̰ŵç |
| KJV |
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; |
| NIV |
If he called them 'gods,' to whom the word of God came--and the Scripture cannot be broken-- |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¼º¼¿¡¼´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀ» ¸ðµÎ ½ÅÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù. ¼º°æ ¸»¾¸Àº ¿µ¿øÈ÷ ÂüµÇ½Ã´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¼º°æ¿¡¼´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀ» ¸ðµÎ ½ÅÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù. ¼º°æ¸»¾¸Àº ¿µ¿øÈ÷ ÂüµÇ´Ù. |
| Afr1953 |
As dit hulle gode noem tot wie die woord van God gekom het, en die Skrif nie gebreek kan word nie, |
| BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ?¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¡° ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ? ¬Ñ ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ? |
| Dan |
N?r den nu har kaldt dem Guder, til hvem Guds Ord kom (og Skriften kan ikke rokkes), |
| GerElb1871 |
Wenn er jene G?tter nannte, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann nicht aufgel?st werden), |
| GerElb1905 |
Wenn er jene G?tter nannte, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann nicht aufgel?st werden), |
| GerLut1545 |
So er die G?tter nennet, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden), |
| GerSch |
Wenn es diejenigen G?tter nennt, an welche das Wort Gottes erging (und die Schrift kann doch nicht aufgehoben werden), |
| UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥è¥å¥ï¥ô?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥í¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç, |
| ACV |
If he designated those men gods, for whom the word of God came to be (and the scripture cannot be broken), |
| AKJV |
If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; |
| ASV |
If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken), |
| BBE |
If he said they were gods, to whom the word of God came (and the Writings may not be broken), |
| DRC |
If he called them gods, to whom to word of God was spoken, and the scripture cannot be broken; |
| Darby |
If he called *them* gods to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken), |
| ESV |
If he called them gods to whom the word of God came?and Scripture cannot be ([Matt. 5:17, 19]) broken? |
| Geneva1599 |
If hee called them gods, vnto whome the worde of God was giuen, and the Scripture cannot be broken, |
| GodsWord |
The Scriptures cannot be discredited. So if God calls people gods (and they are the people to whom he gave the Scriptures), |
| HNV |
If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can¡¯t be broken), |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
If he called them gods unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken), |
| LITV |
If He called those gods with whom the Word of God was, and the Scripture cannot be broken, |
| MKJV |
If He called those gods with whom the Word of God was, and the Scripture cannot be broken, |
| RNKJV |
If he called them elohim, unto whom the word of ???? came, and the scripture cannot be broken; |
| RWebster |
If he called them gods , to whom the word of God came , and the scripture cannot be broken ; |
| Rotherham |
If, those, he called gods, unto whom, the word of God, came?and the Scripture cannot be broken? |
| UKJV |
If he called them gods, unto whom the word (logos) of God came, and the scripture cannot be broken; |
| WEB |
If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can¡¯t be broken), |
| Webster |
If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; |
| YLT |
if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,) |
| Esperanto |
Se li nomis dioj tiujn, al kiuj venis la vorto de Dio (kaj la Skribo ne povas esti nuligita), |
| LXX(o) |
|