| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 36Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ À¯´ëÀεéÀÌ ¸»Ç쵂 º¸¶ó ±×¸¦ ¾ó¸¶³ª »ç¶ûÇϼ̴°¡ Çϸç |
| KJV |
Then said the Jews, Behold how he loved him! |
| NIV |
Then the Jews said, "See how he loved him!" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ À¯´ÙÀεéÀº `Àú°Í º¸½Ã¿À. ¶óÀڷθ¦ ¹«Ã´ »ç¶ûÇß´ø°¡ º¾´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ À¯´ë »ç¶÷µéÀº "Àú°Í º¸½Ã¿À. ³ª»ç·Î¸¦ ¹«Ã´ »ç¶ûÇß´ø°¡ º¾´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Die Jode s? toe: Kyk, hoe lief Hy hom gehad het! |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ø ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Ô¬à ¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Ý! |
| Dan |
Da sagde J©ªderne: "Se, hvor han elskede ham!" |
| GerElb1871 |
Da sprachen die Juden: Siehe, wie lieb hat er ihn gehabt! |
| GerElb1905 |
Da sprachen die Juden: Siehe, wie lieb hat er ihn gehabt! |
| GerLut1545 |
Da sprachen die Juden: Siehe, wie hat er ihn so liebgehabt! |
| GerSch |
Da sagten die Juden: Seht, wie hatte er ihn so lieb! Etliche aber von ihnen sprachen: |
| UMGreek |
¥Å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥É¥ä¥å ¥ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
The Jews therefore said, Behold how he loved him. |
| AKJV |
Then said the Jews, Behold how he loved him! |
| ASV |
The Jews therefore said, Behold how he loved him! |
| BBE |
So the Jews said, See how dear he was to him! |
| DRC |
The Jews therefore said: Behold how he loved him. |
| Darby |
The Jews therefore said, Behold how he loved him! |
| ESV |
So the Jews said, See (ver. 3) how he loved him! |
| Geneva1599 |
Then saide the Iewes, Beholde, how he loued him. |
| GodsWord |
The Jews said, "See how much Jesus loved him." |
| HNV |
The Judeans therefore said, ¡°See how much affection he had for him!¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then the Jews said, Behold how he loved him! |
| LITV |
Then the Jews said, See how He loved him! |
| MKJV |
Then the Jews said, Behold how He loved him! |
| RNKJV |
Then said the Jews, Behold how he loved him! |
| RWebster |
Then said the Jews , Behold how he loved him ! |
| Rotherham |
The Jews, therefore, were saying?See! how tenderly he loved him! |
| UKJV |
Then said the Jews, Behold how he loved him! |
| WEB |
The Jews therefore said, ¡°See how much affection he had for him!¡± |
| Webster |
Then said the Jews, Behold how he loved him! |
| YLT |
The Jews, therefore, said, `Lo, how he was loving him!' |
| Esperanto |
La Judoj do diris:Jen kiel li lin amis! |
| LXX(o) |
|