| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 14Àå 25Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾ÆÁ÷ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î¼ ÀÌ ¸»À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í |
| KJV |
These things have I spoken unto you, being yet present with you. |
| NIV |
"All this I have spoken while still with you. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
`³ª´Â ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ¿©·¯ °¡Áö À̾߱⸦ µé·Á ÁÖ¾ú°Å´Ï¿Í |
| ºÏÇѼº°æ |
"³ª´Â ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿©·¯ °¡Áö À̾߱⸦ µé·Á ÁÖ¾ú°Å´Ï¿Í |
| Afr1953 |
Dit het Ek tot julle gespreek terwyl Ek by julle bly; |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã. |
| Dan |
Dette har jeg talt til eder, medens jeg blev hos eder. |
| GerElb1871 |
Dies habe ich zu euch geredet, w?hrend ich bei euch bin. (Eig. bleibe, wohne) |
| GerElb1905 |
Dies habe ich zu euch geredet, w?hrend ich bei euch bin. (Eig. bleibe, wohne) |
| GerLut1545 |
Solches hab' ich zu euch geredet, weil ich bei euch gewesen bin. |
| GerSch |
Solches habe ich zu euch gesprochen, w?hrend ich noch bei euch bin; |
| UMGreek |
¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥å¥í¥ø ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í |
| ACV |
I have spoken these things to you while remaining with you. |
| AKJV |
These things have I spoken to you, being yet present with you. |
| ASV |
These things have I spoken unto you, while yet abiding with you. |
| BBE |
I have said all this to you while I am still with you. |
| DRC |
These things have I spoken to you, abiding with you. |
| Darby |
These things I have said to you, abiding with you; |
| ESV |
These things I have spoken to you while I am still with you. |
| Geneva1599 |
These things haue I spoken vnto you, being present with you. |
| GodsWord |
"I have told you this while I'm still with you. |
| HNV |
I have said these things to you, while still living with you. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
I have spoken these things unto you, being [yet] present with you. |
| LITV |
I have spoken these things to you, abiding with you; |
| MKJV |
I have spoken these things to you, being present with you. |
| RNKJV |
These things have I spoken unto you, being yet present with you. |
| RWebster |
These things have I spoken to you , being yet present with you . |
| Rotherham |
These things, have I spoken unto you, With you abiding; |
| UKJV |
These things have I spoken unto you, being yet present with you. |
| WEB |
I have said these things to you, while still living with you. |
| Webster |
These things have I spoken to you, being [yet] present with you. |
| YLT |
`These things I have spoken to you, remaining with you, |
| Esperanto |
Tion mi parolis al vi, dum mi cxe vi restas. |
| LXX(o) |
|