| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 18Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±º´ë¿Í õºÎÀå°ú À¯´ëÀÎÀÇ ¾Æ·§»ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ °á¹ÚÇÏ¿© |
| KJV |
Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, |
| NIV |
Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him |
| °øµ¿¹ø¿ª |
[¾È³ª½º ¾Õ¿¡ ¼½Å ¿¹¼ö;¸¶26:57-58,¸·14:53-54,´ª22:54] ±× ¶§¿¡ ±ºÀεé°ú ±× »ç·É°ü°ú À¯´ÙÀÎÀÇ °æºñº´µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ºÙÀâ¾Æ °á¹ÚÇÏ¿© |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡ ±ºÀεé°ú ±× »ç·É°ü°ú À¯´ë »ç¶÷ÀÇ °æºñº´µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ºÙÀâ¾Æ ¹¾î¼ |
| Afr1953 |
En die afdeling en die owerste oor duisend en die dienaars van die Jode het Jesus gevange geneem en Hom geboei; |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ú ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬¤¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ. |
| Dan |
Vagtafdelingen og Krigs©ªversten og J©ªdernes Svende grebe da Jesus og bandt ham. |
| GerElb1871 |
Die Schar nun und der Oberste (W. Chiliarch, Befehlshaber ?ber tausend Mann) und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn; |
| GerElb1905 |
Die Schar nun und der Oberste (W. Chiliarch, Befehlshaber ?ber tausend Mann) und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn; |
| GerLut1545 |
Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn |
| GerSch |
Die Rotte nun und ihr Oberst und die Diener der Juden griffen Jesus und banden ihn |
| UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, |
| ACV |
So the band, and the chief captain, and the subordinates of the Jews, arrested Jesus and bound him, |
| AKJV |
Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, |
| ASV |
So the (1) band and the (2) chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him, (1) Or cohort 2) Or military tribune ; Gr chiliarch ) |
| BBE |
Then the band and the chief captain and the police took Jesus and put cords round him. |
| DRC |
Then the band and the tribune, and the servants of the Jews, took Jesus, and bound him: |
| Darby |
The band therefore, and the chiliarch, and the officers of the Jews, took Jesus and bound him: |
| ESV |
Jesus Before the High PriestSo the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him. |
| Geneva1599 |
Then the bande and the captaine, and the officers of the Iewes tooke Iesus, and bound him, |
| GodsWord |
Then the army officer and the Jewish guards arrested Jesus. They tied Jesus up |
| HNV |
So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Judeans, seized Yeshua and bound him, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then the company of soldiers and the tribune and the ministers of the Jews took Jesus and bound him |
| LITV |
Then the cohort, even the commander and the under-officers of the Jews together, seized Jesus and bound Him. |
| MKJV |
Then the band, and the captain, and under-officers of the Jews together seized Jesus and bound Him. |
| RNKJV |
Then the band and the captain and officers of the Jews took Yahushua, and bound him, |
| RWebster |
Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus , and bound him , |
| Rotherham |
The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, apprehended Jesus, and bound him, |
| UKJV |
Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, |
| WEB |
So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him, |
| Webster |
Then the band, and the captain, and officers of the Jews took Jesus, and bound him, |
| YLT |
The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, took hold on Jesus, and bound him, |
| Esperanto |
La kohorto kaj la milestro kaj la oficistoj de la Judoj kaptis do Jesuon kaj ligis lin, |
| LXX(o) |
|