| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 19Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
´Ù½Ã °üÁ¤¿¡ µé¾î°¡¼ ¿¹¼ö²² ¸»Ç쵂 ³Ê´Â ¾îµð·ÎºÎÅÍ³Ä Ç쵂 ¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϽôÂÁö¶ó |
| KJV |
And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. |
| NIV |
and he went back inside the palace. "Where do you come from?" he asked Jesus, but Jesus gave him no answer. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö¸¦ µ¥¸®°í ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¡ `µµ´ëü ³Ê´Â ¾îµð¿¡¼ ¿Â »ç¶÷ÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ¾Æ¹« ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö¸¦ µ¥¸®°í ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡¼ "µµ´ëü ³Ê´Â ¾îµð¼ ¿Â »ç¶÷À̳Ä?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ¾Æ¹« ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
| Afr1953 |
en weer in die paleis ingegaan en vir Jesus ges?: Van waar is U? Maar Jesus het hom geen antwoord gegee nie. |
| BulVeren |
¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã: ¬´¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú? ¬¯¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â. |
| Dan |
Og han gik ind igen i Borgen og siger til Jesus: "Hvorfra er du?" Men Jesus gav ham intet Svar. |
| GerElb1871 |
und er ging wieder hinein in das Pr?torium und spricht zu Jesu: Wo bist du her? Jesus aber gab ihm keine Antwort. |
| GerElb1905 |
und er ging wieder hinein in das Pr?torium und spricht zu Jesu: Wo bist du her? Jesus aber gab ihm keine Antwort. |
| GerLut1545 |
und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu: Von wannen bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort. |
| GerSch |
und ging wieder in das Amthaus hinein und sprach zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥é¥ó¥ø¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô; ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
And he went into the Praetorium again, and says to Jesus, Where are thou from? But Jesus gave him no answer. |
| AKJV |
And went again into the judgment hall, and said to Jesus, From where are you? But Jesus gave him no answer. |
| ASV |
and he entered into the (1) Praetorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. (1) Or palace ) |
| BBE |
And he went again into the Praetorium and said to Jesus, Where do you come from? But Jesus gave him no answer. |
| DRC |
And he entered into the hall again, and he said to Jesus: Whence art thou? But Jesus gave him no answer. |
| Darby |
and went into the praetorium again and says to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. |
| ESV |
(ch. 18:33) He entered his headquarters again and said to Jesus, (ch. 7:27) Where are you from? But ([ch. 18:37]; See Matt. 26:63) Jesus gave him no answer. |
| Geneva1599 |
And went againe into the common hall, and saide vnto Iesus, Whence art thou? But Iesus gaue him none answere. |
| GodsWord |
He went into the palace again and asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus didn't answer him. |
| HNV |
He entered into the Praetorium again, and said to Yeshua, ¡°Where are you from?¡± But Yeshua gave him no answer. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
and went again into the judgement hall and said unto Jesus, Where art thou from? But Jesus gave him no answer. |
| LITV |
And he entered into the praetorium again and said to Jesus, From where are you? But Jesus did not give him an answer. |
| MKJV |
And he went again into the praetorium and said to Jesus, Where are you from? But Jesus gave him no answer. |
| RNKJV |
And went again into the judgment hall, and saith unto Yahushua, Whence art thou? But Yahushua gave him no answer. |
| RWebster |
And went again into the judgment hall , and saith to Jesus , Where art thou from ? But Jesus gave him no answer . |
| Rotherham |
and entered into the judgment-hail again, and saith unto Jesus?Whence, art, thou? But, Jesus, gave him no, answer. |
| UKJV |
And went again into the judgment hall, and says unto Jesus, Whence are you? But Jesus gave him no answer. |
| WEB |
He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, ¡°Where are you from?¡± But Jesus gave him no answer. |
| Webster |
And went again into the judgment-hall, and saith to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. |
| YLT |
and entered again to the praetorium, and saith to Jesus, `Whence art thou?' and Jesus gave him no answer. |
| Esperanto |
kaj reenirinte en la palacon, li diris al Jesuo:De kie vi estas? Sed Jesuo nenion respondis. |
| LXX(o) |
|