| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 20Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ µÎ Á¦ÀÚ°¡ ÀÚ±âµéÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó |
| KJV |
Then the disciples went away again unto their own home. |
| NIV |
Then the disciples went back to their homes, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
µÎ Á¦ÀÚ´Â ¼÷¼Ò·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ °¬´Ù |
| ºÏÇѼº°æ |
µÎ Á¦ÀÚ´Â ¼÷¼Ò·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ°¬´Ù. |
| Afr1953 |
En die dissipels het weer huis toe gegaan. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ü ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ú. |
| Dan |
Da gik Disciplene atter bort til deres Hjem. |
| GerElb1871 |
Es gingen nun die J?nger wieder heim. |
| GerElb1905 |
Es gingen nun die J?nger wieder heim. |
| GerLut1545 |
Da gingen die J?nger wieder zusammen. |
| GerSch |
Nun gingen die J?nger wieder heim. |
| UMGreek |
¥Á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥é¥ä¥é¥á ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é. |
| ACV |
So the disciples departed again to themselves. |
| AKJV |
Then the disciples went away again to their own home. |
| ASV |
So the disciples went away again unto their own home. |
| BBE |
So then the disciples went away again to their houses. |
| DRC |
The disciples therefore departed again to their home. |
| Darby |
The disciples therefore went away again to their own home. |
| ESV |
Then the disciples went back to their homes. |
| Geneva1599 |
And the disciples went away againe vnto their owne home. |
| GodsWord |
So the disciples went back home. |
| HNV |
So the disciples went away again to their own homes. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then the disciples went away again unto their own. |
| LITV |
Then the disciples went away again to themselves. |
| MKJV |
Then the disciples went away again to themselves. |
| RNKJV |
Then the disciples went away again unto their own home. |
| RWebster |
Then the disciples went away again to their own home . |
| Rotherham |
The disciples, therefore, departed again, by themselves. |
| UKJV |
Then the disciples went away again unto their own home. |
| WEB |
So the disciples went away again to their own homes. |
| Webster |
Then the disciples went away again to their own home. |
| YLT |
The disciples therefore went away again unto their own friends, |
| Esperanto |
Kaj la discxiploj iris returne hejmen. |
| LXX(o) |
|