| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 2Àå 1Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿À¼øÀý ³¯ÀÌ ÀÌ¹Ì À̸£¸Å ±×µéÀÌ ´Ù°°ÀÌ ÇÑ °÷¿¡ ¸ð¿´´õ´Ï |
| KJV |
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. |
| NIV |
When the day of Pentecost came, they were all together in one place. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
[¼º·ÉÀÇ °¸²] ¸¶Ä§³» ¿À¼øÀýÀÌ µÇ¾î ½ÅµµµéÀÌ ¸ðµÎ ÇÑ °÷¿¡ ¸ð¿© ÀÖ¾ú´Âµ¥ |
| ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§³» ¿À¼øÀýÀÌ µÇ¾î ½ÅµµµéÀÌ ÇÑ °÷¿¡ ¸ð¿© ÀÖ¾ú´Âµ¥ |
| Afr1953 |
En toe die dag van die pinksterfees aangebreek het, was hulle almal eendragtig bymekaar. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
| Dan |
Og da Pinsefestens Dag kom, vare de alle endr©¡gtigt forsamlede. |
| GerElb1871 |
Und als der Tag der Pfingsten erf?llt wurde, waren sie alle an einem Orte beisammen. |
| GerElb1905 |
Und als der Tag der Pfingsten erf?llt wurde, waren sie alle an einem Orte beisammen. |
| GerLut1545 |
Und als der Tag der Pfingsten erf?llet war, waren sie alle einm?tig beieinander. |
| GerSch |
Und als der Tag der Pfingsten sich erf?llte, waren sie alle einm?tig beisammen. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥Ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥ò¥ó¥ç?, ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ì¥ï¥è¥ô¥ì¥á¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø. |
| ACV |
And while fulfilling the day of Pentecost, they were all together at the same place. |
| AKJV |
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. |
| ASV |
And when the day of Pentecost (1) was now come, they were all together in one place. (1) Gr was being fulfilled ) |
| BBE |
And when the day of Pentecost was come, they were all together in one place. |
| DRC |
AND when the days of the Pentecost were accomplished, they were all together in one place: |
| Darby |
And when the day of Pentecost was now accomplishing, they were all together in one place. |
| ESV |
The Coming of the Holy SpiritWhen (ch. 20:16; 1 Cor. 16:8; [Lev. 23:15]) the day of Pentecost arrived, they were all together in one place. |
| Geneva1599 |
And when the day of Pentecost was come, they were al with one accord in one place. |
| GodsWord |
When Pentecost, the fiftieth day after Passover, came, all the believers were together in one place. |
| HNV |
Now when the day of Shavu`ot had come, they were all with one accord in one place. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. |
| LITV |
And in the fulfilling of the day of Pentecost, they were all with one mind in the same place. |
| MKJV |
And in the fulfilling of the day of Pentecost, they were all with one accord in one place. |
| RNKJV |
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. |
| RWebster |
And when the day of Pentecost was fully come , they were all with one accord in one place . |
| Rotherham |
And, when the day of pentecost was filling up the number of days they were all together with one intent;? |
| UKJV |
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. |
| WEB |
Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place. |
| Webster |
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. |
| YLT |
And in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place, |
| Esperanto |
Kaj kiam venis la Pentekosta tago, ili cxiuj estis unuanime en unu loko. |
| LXX(o) |
|