| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 9Àå 1Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ ÁÖÀÇ Á¦Àڵ鿡 ´ëÇÏ¿© ¿©ÀüÈ÷ À§Çù°ú »ì±â°¡ µîµîÇÏ¿© ´ëÁ¦»çÀå¿¡°Ô °¡¼ |
| KJV |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
| NIV |
Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord's disciples. He went to the high priest |
| °øµ¿¹ø¿ª |
[»ç¿ïÀÇ °³Á¾] ÇÑÆí »ç¿ïÀº ¿©ÀüÈ÷ »ì±â¸¦ ¶ì°í ÁÖÀÇ Á¦ÀÚµéÀ» À§ÇùÇÏ¸ç ´ë»çÁ¦¿¡°Ô °¡¼ |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÑÆí »ç¿ïÀº ¿©ÀüÈ÷ »ì±â¸¦ ¶ì°í ÁÖÀÇ Á¦ÀÚµéÀ» À§ÇùÇÏ¸ç ´ëÁ¦»çÀå¿¡°Ô °¡¼ |
| Afr1953 |
Maar Saulus, wat nog dreiging en moord geblaas het teen die dissipels van die Here, het na die ho?priester gegaan |
| BulVeren |
¬¡ ¬³¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ç¬Ú ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ |
| Dan |
Men Saulus, som endnu fn©ªs med Trusel og Mord imod Herrens Disciple, gik til Ypperstepr©¡sten |
| GerElb1871 |
Saulus aber, noch Drohung und Mord wider die J?nger des Herrn schnaubend, ging zu dem Hohenpriester |
| GerElb1905 |
Saulus aber, noch Drohung und Mord wider die J?nger des Herrn schnaubend, ging zu dem Hohenpriester |
| GerLut1545 |
Saulus aber schnaubete noch mit Dr?uen und Morden wider die J?nger des HERRN und ging zum Hohenpriester |
| GerSch |
Saulus aber schnaubte noch drohend und mordend wider die J?nger des Herrn, ging zum Hohenpriester |
| UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥á¥ô¥ë¥ï?, ¥ð¥í¥å¥ø¥í ¥å¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥é¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥á |
| ACV |
But Saul, still breathing threat and slaughter against the disciples of the Lord, after going to the high priest, |
| AKJV |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, |
| ASV |
But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
| BBE |
But Saul, still burning with desire to put to death the disciples of the Lord, went to the high priest, |
| DRC |
AND Saul, as yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, |
| Darby |
But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest |
| ESV |
The Conversion of SaulBut Saul, (ver. 13, 21; See ch. 8:3) still ([Ps. 27:12]) breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to (ch. 22:5; 26:10) the high priest |
| Geneva1599 |
And Saul yet breathing out threatnings and slaughter against the disciples of ye Lord, went vnto the hie Priest, |
| GodsWord |
Saul kept threatening to murder the Lord's disciples. He went to the chief priest |
| HNV |
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came unto the prince of the priests |
| LITV |
But still breathing threats and murder toward the disciples of the Lord, coming to the high priest, |
| MKJV |
And Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest |
| RNKJV |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Saviour, went unto the high priest, |
| RWebster |
And Saul , yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord , went to the high priest , |
| Rotherham |
But, Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, going unto the High-priest, |
| UKJV |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
| WEB |
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, |
| Webster |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, |
| YLT |
And Saul, yet breathing of threatening and slaughter to the disciples of the Lord, having gone to the chief priest, |
| Esperanto |
Kaj Sauxlo, ankoraux spirante minacojn kaj mortigon kontraux la discxiploj de la Sinjoro, iris al la cxefpastro, |
| LXX(o) |
|