| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 19Àå 30Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ïÀÌ ¹é¼º °¡¿îµ¥·Î µé¾î°¡°íÀÚ Çϳª Á¦ÀÚµéÀÌ ¸»¸®°í |
| KJV |
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not. |
| NIV |
Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¹Ù¿ï·Î°¡ ±× ±ºÁß ¼ÓÀ¸·Î ¶Ù¾î µé·Á°í ÇÏ¿´À¸³ª ½ÅµµµéÀÌ ±×¸¦ ¸»·È´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ¹Ù¿ïÀÌ ±ºÁß ¼ÓÀ¸·Î ¶Ù¾îµé·Á°í ÇÏ¿´À¸³ª ½ÅµµµéÀÌ ±×¸¦ ¸»·È´Ù. |
| Afr1953 |
En toe Paulus onder die volk wou ingaan, het die dissipels hom dit nie toegelaat nie. |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ. |
| Dan |
Men da Paulus vilde g? ind iblandt Folkem©¡ngden, tilstedte Disciplene ham det ikke. |
| GerElb1871 |
Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, lie©¬en die J?nger es ihm nicht zu. |
| GerElb1905 |
Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, lie©¬en die J?nger es ihm nicht zu. |
| GerLut1545 |
Da aber Paulus wollte unter das Volk gehen, lie©¬en's ihm die J?nger nicht zu. |
| GerSch |
Da aber Paulus unter das Volk gehen wollte, lie©¬en es ihm die J?nger nicht zu. |
| UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ç¥ì¥ï¥í, ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, |
| ACV |
And when Paul wanted to enter in to the crowd, the disciples did not let him. |
| AKJV |
And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not. |
| ASV |
And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not. |
| BBE |
And when Paul was about to go in to the people, the disciples did not let him. |
| DRC |
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not. |
| Darby |
But Paul intending to go in to the people, the disciples suffered him not; |
| ESV |
But when Paul wished to go in among the crowd, the disciples would not let him. |
| Geneva1599 |
And when Paul would haue entred in vnto the people, the disciples suffred him not. |
| GodsWord |
Paul wanted to go into the crowd, but his disciples wouldn't let him. |
| HNV |
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn¡¯t allow him. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not. |
| LITV |
And Paul intending to go in to the mob, the disciples did not allow him. |
| MKJV |
And Paul intending to go in to the mob, the disciples did not allow him. |
| RNKJV |
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not. |
| RWebster |
And when Paul would have entered in to the people , the disciples permitted him not . |
| Rotherham |
But, Paul, being minded to enter in among the populace, the disciples would not suffer him. |
| UKJV |
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not. |
| WEB |
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn¡¯t allow him. |
| Webster |
And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not. |
| YLT |
And on Paul's purposing to enter in unto the populace, the disciples were not suffering him, |
| Esperanto |
Kaj kiam Pauxlo volis eniri antaux la popolon, la discxiploj tion ne permesis al li. |
| LXX(o) |
|