|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 8Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦µé¾Æ ¿ì¸®°¡ ºúÁø ÀÚ·ÎµÇ À°½Å¿¡°Ô Á®¼ À°½Å´ë·Î »ì °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó |
| KJV |
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. |
| NIV |
Therefore, brothers, we have an obligation--but it is not to the sinful nature, to live according to it. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®´Â °ú¿¬ ºúÀ» Áø »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª À°Ã¼¿¡ ºúÀ» Áø °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¿ì¸®´Â À°Ã¼¸¦ µû¶ó »ì Àǹ«´Â ¾ø½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®´Â °ú¿¬ ºúÀ» Áø »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª À°Ã¼¿¡ ºúÀ» Áø °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¿ì¸®´Â À°Ã¼¸¦ µû¶ó »ì Àǹ«´Â ¾ø½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Daarom dan, broeders, is ons skuldenaars, nie aan die vlees om na die vlees te lewe nie; |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ý¬ì¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ã¬Ü¬Ú. |
| Dan |
Alts?, Br©ªdre! ere vi ikke K©ªdets Skyldnere, s? at vi skulde leve efter K©ªdet; |
| GerElb1871 |
So denn, Br?der, sind wir Schuldner, nicht dem Fleische, um nach dem Fleische zu leben, |
| GerElb1905 |
So denn, Br?der, sind wir Schuldner, nicht dem Fleische, um nach dem Fleische zu leben, |
| GerLut1545 |
So sind wir nun, liebe Br?der, Schuldner nicht dem Fleisch, da©¬ wir nach dem Fleisch leben. |
| GerSch |
So sind wir also, ihr Br?der, dem Fleische nicht schuldig, nach dem Fleische zu leben! |
| UMGreek |
¥Á¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ö¥ñ¥å¥ø¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥æ¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á |
| ACV |
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh to live according to flesh. |
| AKJV |
Therefore, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. |
| ASV |
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh: |
| BBE |
So then, my brothers, we are in debt, not to the flesh to be living in the way of the flesh: |
| DRC |
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh. |
| Darby |
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh; |
| ESV |
Heirs with ChristSo then, brothers, (Or brothers and sisters; also verse 29) we are debtors, (See ver. 2) not to the flesh, to live according to the flesh. |
| Geneva1599 |
Therefore brethren, wee are detters not to the flesh, to liue after the flesh: |
| GodsWord |
So, brothers and sisters, we have no obligation to live the way our corrupt nature wants us to live. |
| HNV |
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh. |
| LITV |
So, then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh, |
| MKJV |
Therefore, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh. |
| RNKJV |
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. |
| RWebster |
Therefore , brethren , we are debtors , not to the flesh , to live according to the flesh . |
| Rotherham |
Hence, then, brethren?debtors, we are, not unto the flesh, that, according to flesh, we should live,? |
| UKJV |
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. |
| WEB |
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. |
| Webster |
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh. |
| YLT |
So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh; |
| Esperanto |
Tial do, fratoj, ni estas sxuldantoj, ne al la karno, por vivi laux la karno; |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|