| ¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 9Àå 29Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¶ÇÇÑ ÀÌ»ç¾ß°¡ ¹Ì¸® ¸»ÇÑ ¹Ù ¸¸ÀÏ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾¾¸¦ ³²°Ü µÎÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ¶ó¸é ¿ì¸®°¡ ¼Òµ¼°ú °°ÀÌ µÇ°í °í¸ð¶ó¿Í °°¾ÒÀ¸¸®·Î´Ù ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó |
| KJV |
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. |
| NIV |
It is just as Isaiah said previously: "Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ÀÌ»ç¾ß´Â ÀÌ·¸°Ô ¿¹¾ðÇß½À´Ï´Ù. `¤¤) Àü´ÉÇϽŠÁÖ²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾¾¸¦ ³²°Ü ÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò´øµé ¿ì¸®´Â ¼Òµ¼Ã³·³ µÇ¾úÀ» °ÍÀÌ¿ä °í¸ð¶ó¿Í °°ÀÌ µÇ¾úÀ¸¸®¶ó.' (¤¤. »ç1:9) |
| ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ÀÌ»ç¾ß´Â ÀÌ·¸°Ô ¿¹¾ðÇß½À´Ï´Ù. "Àü´ÉÇϽŠÁÖ²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾¾¸¦ ³²°ÜÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò´øµé ¿ì¸®´Â ¼Òµ¼Ã³·³ µÇ¾úÀ» °ÍÀÌ¿ä. °í¸ð¶ó¿Í °°ÀÌ µÇ¾úÀ¸¸®¶ó." |
| Afr1953 |
En soos Jesaja tevore ges? het: As die Here van die le?rskare vir ons nie 'n nageslag oorgelaat het nie, soos Sodom sou ons geword het en aan Gomorra gelyk gewees het. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬á¬à-¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú: ?¬¡¬Ü¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬³¬à¬Õ¬à¬Þ ¬Ò¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬Þ¬à¬â¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ý¬Ú.¡° |
| Dan |
Og som Esajas forud har sagt: "Dersom den Herre Zebaoth ikke havde levnet os en S©¡d, da vare vi blevne som Sodoma og gjorte lige med Gomorra." |
| GerElb1871 |
Und wie Jesaias zuvorgesagt hat: "Wenn nicht der Herr Zebaoth (d. i. Jehova der Heerscharen) uns Samen ?briggelassen h?tte, so w?ren wir wie Sodom geworden und Gomorra gleich geworden". (Jes. 1,9) |
| GerElb1905 |
Und wie Jesaias zuvorgesagt hat: "Wenn nicht der Herr Zebaoth (di. Jehova der Heerscharen) uns Samen ?briggelassen h?tte, so w?ren wir wie Sodom geworden und Gomorra gleich geworden". (Jes. 1, 9) |
| GerLut1545 |
Und wie Jesaja davor sagt: Wenn uns nicht der HERR Zebaoth h?tte lassen Samen ?berbleiben, so w?ren wir wie Sodom worden und gleichwie Gomorra. |
| GerSch |
Und, wie Jesaja vorhergesagt hat: ?H?tte der Herr der Heerscharen uns nicht eine Nachkommenschaft ?brigbleiben lassen, so w?ren wir wie Sodom geworden und gleich wie Gomorra!? |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥é¥á? ¥Å¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á, ¥ø? ¥ó¥á ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥á ¥Ã¥ï¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥è¥ç. |
| ACV |
And just as Isaiah has foretold, Unless Lord of hosts had left us a seed, we would have become as Sodom, and would have been made like Gomorrah. |
| AKJV |
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like to Gomorrha. |
| ASV |
And, as Isaiah hath said before, (1) Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah. (1) Isa 1:9) |
| BBE |
And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah. |
| DRC |
And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom, and we had been like unto Gomorrha. |
| Darby |
And according as Esaias said before, Unless the Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha. |
| ESV |
And as Isaiah predicted, (Cited from Isa. 1:9) , (James 5:4) If the Lord of hosts had not left us offspring, (Deut. 29:23; Isa. 13:19; Jer. 49:18; 50:40; Amos 4:11) we would have been like Sodomand become like Gomorrah. |
| Geneva1599 |
And as Esaias sayde before, Except the Lord of hostes had left vs a seede, we had bene made as Sodom, and had bene like to Gomorrha. |
| GodsWord |
This is what Isaiah predicted: "If the Lord of Armies hadn't left us some descendants, we would have been like Sodom and Gomorrah." |
| HNV |
As Isaiah has said before, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And as Isaiah said before, Except the Lord of the hosts had left us a seed, we had been as Sodom and been made like unto Gomorrha. |
| LITV |
And as Isaiah has said before, "Except the Lord of hosts left a seed to us, we would have become as Sodom, and we would have become as Gomorrah." Isa. 1:9 |
| MKJV |
And as Isaiah said before, "Unless the Lord of hosts had left us a seed, we would have been as Sodom, and would have been like Gomorrah." |
| RNKJV |
And as Isaiah said before, Except ???? Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. |
| RWebster |
And as Isaiah said before , Except the Lord of Hosts had left us a seed , we had been as Sodom , and been made like Gomorrah . {Sabaoth: Heb. hosts} |
| Rotherham |
And, even as Isaiah hath before said,?If, the Lord of hosts, had not left us a seed, as Sodom, had we become, and, as Gomorrha, had we been made like. |
| UKJV |
And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. |
| WEB |
As Isaiah has said before, |
| Webster |
And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like Gomorrah. |
| YLT |
and according as Isaiah saith before, `Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.' |
| Esperanto |
Kiel Jesaja diris antauxe: Se la Eternulo Cebaot ne lasus al ni restajxon, Ni farigxus kiel Sodom, ni similigxus al Gomora. |
| LXX(o) |
|