| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 1Àå 19Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±â·ÏµÈ ¹Ù ³»°¡ ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚµéÀÇ ÁöÇý¸¦ ¸êÇϰí ÃѸíÇÑ ÀÚµéÀÇ ÃѸíÀ» ÆóÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï |
| KJV |
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. |
| NIV |
For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¼º¼¿¡µµ `¤¡) ³ª´Â ÁöÇý·Ó´Ù´Â ÀÚµéÀÇ ÁöÇý¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®°í ¶È¶ÈÇÏ´Ù´Â ÀÚµéÀÇ ½Ä°ßÀ» ¹°¸®Ä¡¸®¶ó'´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î ? (¤¡. »ç29:14) |
| ºÏÇѼº°æ |
¼º°æ¿¡µµ "³ª´Â ÁöÇý·Î¿î ÀÚÀÇ ÁöÇý¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®°í ÃѸíÇÑ ÀÚÀÇ ÃѸíÀ» ÇêµÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù." ¶ó´Â ¸»ÀÌ ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î? |
| Afr1953 |
want daar is geskrywe: Ek sal die wysheid van die wyse mense vernietig en die verstand van die verstandige mense tot niet maak. |
| BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: "¬»¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ." |
| Dan |
Thi der er skrevet: "Jeg vil l©¡gge de vises Visdom ©ªde, og de forstandiges Forstand vil jeg g©ªre til intet." |
| GerElb1871 |
Denn es steht geschrieben: "Ich will die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verst?ndigen will ich hinwegtun". (Jes. 29,14) |
| GerElb1905 |
Denn es steht geschrieben: "Ich will die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verst?ndigen will ich hinwegtun". (Jes. 29, 14) |
| GerLut1545 |
Denn es stehet geschrieben: Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verst?ndigen will ich verwerfen. |
| GerSch |
denn es steht geschrieben: ?Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verst?ndigen will ich verwerfen.? |
| UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will frustrate the understanding of those of understanding. |
| AKJV |
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. |
| ASV |
For it is written, (1) I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought. (1) Isa 29:14) |
| BBE |
As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge. |
| DRC |
For it is written: I will destroy the wisdom of the wise, and the prudence of the prudent I will reject. |
| Darby |
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones. |
| ESV |
For it is written, (Cited from Isa. 29:14; [Job 5:12, 13; Jer. 8:9; Matt. 11:25]) I will destroy the wisdom of the wise,and the discernment of the discerning I will thwart. |
| Geneva1599 |
For it is written, I will destroy the wisedome of the wise, and will cast away the vnderstanding of the prudent. |
| GodsWord |
Scripture says, "I will destroy the wisdom of the wise. I will reject the intelligence of intelligent people." |
| HNV |
For it is written, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise and will bring to nothing the understanding of the prudent. |
| LITV |
For it has been written, "I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the understanding of the understanding ones." Isa. 29:14 |
| MKJV |
For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the understanding of the perceiving ones." |
| RNKJV |
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. |
| RWebster |
For it is written , I will destroy the wisdom of the wise , and will bring to nothing the understanding of the prudent . |
| Rotherham |
For it is written?I will destroy the wisdom of the wise, and, the discernment of the discerning, will I set aside. |
| UKJV |
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. |
| WEB |
For it is written, |
| Webster |
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. |
| YLT |
for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;' |
| Esperanto |
CXar estas skribite: Mi pereigos la sagxecon de la sagxuloj, Kaj la kompetentecon de la kompetentuloj Mi malaperigos. |
| LXX(o) |
|