| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 9Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¾îÂî ³ª¿Í ¹Ù³ª¹Ù¸¸ ÀÏÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ±Ç¸®°¡ ¾ø°Ú´À³Ä |
| KJV |
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? |
| NIV |
Or is it only I and Barnabas who must work for a living? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ȤÀº ³ª¿Í ¹Ù¸£³ª¹Ù¿¡°Ô¸¸ ³ëµ¿ÇÏÁö ¾Ê°í ¸ÔÀ» ±Ç¸®°¡ ¾ø´Ü ¸»ÀԴϱî ? |
| ºÏÇѼº°æ |
ȤÀº ³ª¿Í ¹Ù³ª¹Ù¿¡°Ô¸¸ ·Îµ¿ÇÏÁö ¾Ê°í ¸ÔÀ» ±Ç¸®°¡ ¾ø´Ü ¸»ÀԴϱî? |
| Afr1953 |
Of het net ek en Barnabas geen reg om die hande-arbeid na te laat nie? |
| BulVeren |
¬ª¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬£¬Ñ¬â¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú¬Þ? |
| Dan |
Eller have alene jeg og Barnabas ingen Ret til at lade v©¡re at arbejde? |
| GerElb1871 |
Oder haben allein ich und Barnabas nicht ein Recht, nicht zu arbeiten? |
| GerElb1905 |
Oder haben allein ich und Barnabas nicht ein Recht, nicht zu arbeiten? |
| GerLut1545 |
Oder haben allein ich und Barnaba nicht Macht, solches zu tun? |
| GerSch |
Oder haben nur ich und Barnabas keine Vollmacht, die Arbeit zu unterlassen? |
| UMGreek |
¥ç ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Â¥á¥ñ¥í¥á¥â¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ø¥ì¥å¥è¥á; |
| ACV |
Or have only I and Barnabas no right not to be occupied earning a living? |
| AKJV |
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? |
| ASV |
Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working? |
| BBE |
Or I only and Barnabas, have we no right to take a rest from work? |
| DRC |
Or I only and Barnabas, have not we power to do this? |
| Darby |
Or *I* alone and Barnabas, have we not a right not to work? |
| ESV |
Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living? |
| Geneva1599 |
Or I only and Barnabas, haue not we power not to worke? |
| GodsWord |
Or is it only Barnabas and I who don't have any rights, except to find work to support ourselves? |
| HNV |
Or have only Barnabas and I no right to not work? |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Do only Barnabas and I not have authority to forbear working? |
| LITV |
Or is it only Barnabas and I who have no authority to quit work? |
| MKJV |
Or is it only Barnabas and I who have no authority to cease working? |
| RNKJV |
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? |
| RWebster |
Or I only and Barnabas , have we no right to forbear working ? |
| Rotherham |
Or have, only I and Barnabas, not a right to forbear working? |
| UKJV |
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? |
| WEB |
Or have only Barnabas and I no right to not work? |
| Webster |
Or I only and Barnabas, have we not power to forbear working? |
| YLT |
or only I and Barnabas, have we not authority--not to work? |
| Esperanto |
Aux mi sola kaj Barnabas, cxu ni ne rajtas cxesi labori? |
| LXX(o) |
|