| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 9Àå 23Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ º¹À½À» À§ÇÏ¿© ¸ðµç °ÍÀ» ÇàÇÔÀº º¹À½¿¡ Âü¿©ÇϰíÀÚ ÇÔÀ̶ó |
| KJV |
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. |
| NIV |
I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â º¹À½À» ÀüÇϱâ À§Çؼ´Â ¹«½¼ ÀÏÀÌ¶óµµ Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×µé°ú ´Ù °°ÀÌ º¹À½ÀÇ ÃູÀ» ³ª´©·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â º¹À½À» ÀüÇϱâ À§Çؼ´Â ¹«½¼ ÀÏÀÌ¶óµµ Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×µé°ú ´Ù°°ÀÌ º¹À½ÀÇ ÃູÀ» ³ª´©·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
En ek doen dit ter wille van die evangelie, dat ek 'n deelgenoot daarvan kan word. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
| Dan |
Men alt g©ªr jeg for Evangeliets Skyld, for at jeg kan blive meddelagtig deri. |
| GerElb1871 |
Ich tue aber alles um des Evangeliums willen, auf da©¬ ich mit ihm teilhaben m?ge. |
| GerElb1905 |
Ich tue aber alles um des Evangeliums willen, auf da©¬ ich mit ihm teilhaben m?ge. |
| GerLut1545 |
Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf da©¬ ich sein teilhaftig werde. |
| GerSch |
Alles aber tue ich um des Evangeliums willen, um an ihm teilzuhaben. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥ì¥í¥ø ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ø ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
And I do this for sake of the good-news, so that I might become a fellow participant of it. |
| AKJV |
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. |
| ASV |
And I do all things for the (1) gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof. (1) See marginal note on 1 Co 4:15) |
| BBE |
And I do all things for the cause of the good news, so that I may have a part in it. |
| DRC |
And I do all things for the gospel's sake: that I may be made partaker thereof. |
| Darby |
And I do all things for the sake of the glad tidings, that I may be fellow-partaker with them. |
| ESV |
I do it all for the sake of the gospel, ([ch. 10:24]) that I may share with them in its blessings. |
| Geneva1599 |
And this I doe for the Gospels sake, that I might be partaker thereof with you. |
| GodsWord |
I do all this for the sake of the Good News in order to share what it offers. |
| HNV |
Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker together of it. |
| LITV |
And I do this for the gospel, that I might become a fellow partaker of it. |
| MKJV |
And this I do for the sake of the gospel, so that I might be partaker of it with you . |
| RNKJV |
And this I do for the glad tidingss sake, that I might be partaker thereof with you. |
| RWebster |
And this I do for the gospel's sake , that I may be a partaker of it with you . |
| Rotherham |
But, all things, am I doing, for the sake of the glad-message, that a joint-partaker thereof, I may become. |
| UKJV |
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. |
| WEB |
Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it. |
| Webster |
And this I do for the gospel's sake, that I may be partaker of it with [you]. |
| YLT |
And this I do because of the good news, that a fellow-partaker of it I may become; |
| Esperanto |
Kaj mi faras cxion pro la evangelio, por ke mi gxin partoprenu. |
| LXX(o) |
|