| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 14Àå 3Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿¹¾ðÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ´öÀ» ¼¼¿ì¸ç ±Ç¸éÇϸç À§·ÎÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä |
| KJV |
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. |
| NIV |
But everyone who prophesies speaks to men for their strengthening, encouragement and comfort. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ÀüÇÏ´Â »ç¶÷Àº »ç¶÷µéÀ» Ű¿öÁÖ°í °Ý·ÁÇØ ÁÖ°í À§·ÎÇØ ÁÖ·Á°í »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
|
| Afr1953 |
Maar hy wat profeteer, spreek tot die mense woorde van stigting en troos en bemoediging. |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬å¬ä¬Ö¬ç¬Ñ. |
| Dan |
Men den, som profeterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Tr©ªst. |
| GerElb1871 |
Wer aber weissagt, redet den Menschen zur Erbauung und Ermahnung (O. Ermunterung) und Tr?stung. |
| GerElb1905 |
Wer aber weissagt, redet den Menschen zur Erbauung und Ermahnung (O. Ermunterung) und Tr?stung. |
| GerLut1545 |
Wer aber weissaget, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tr?stung. |
| GerSch |
Wer aber weissagt, der redet f?r Menschen zur Erbauung, zur Ermahnung und zum Trost. |
| UMGreek |
¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á¥í. |
| ACV |
But he who prophesies speaks to men edification and encouragement and comfort. |
| AKJV |
But he that prophesies speaks to men to edification, and exhortation, and comfort. |
| ASV |
But he that prophesieth speaketh unto men edification, and (1) exhortation, and consolation. (1) Or comfort ) |
| BBE |
But the word of the prophet gives men knowledge and comfort and strength. |
| DRC |
But he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort. |
| Darby |
But he that prophesies speaks to men in edification, and encouragement, and consolation. |
| ESV |
On the other hand, the one who prophesies speaks to people for their upbuilding and encouragement and consolation. |
| Geneva1599 |
But he that prophecieth, speaketh vnto me to edifying, and to exhortation, and to comfort. |
| GodsWord |
But when a person speaks what God has revealed, he speaks to people to help them grow, to encourage them, and to comfort them. |
| HNV |
But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But he that prophesies speaks unto men [for] edification and exhortation and comfort. |
| LITV |
But the one prophesying to men speaks for building up, and encouragement, and comfort. |
| MKJV |
But he who prophesies speaks to men for building up, and exhortation, and comfort. |
| RNKJV |
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. |
| RWebster |
But he that prophesieth speaketh to men to edification , and exhortation , and comfort . |
| Rotherham |
But, be that prophesieth, unto men, doth speak?edification, and exhortation, and comfort. |
| UKJV |
But he that prophesies speaks unto men to edification, and exhortation, and comfort. |
| WEB |
But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation. |
| Webster |
But he that prophesieth, speaketh to men [to] edification, and exhortation, and comfort. |
| YLT |
and he who is prophesying to men doth speak edification, and exhortation, and comfort; |
| Esperanto |
Sed la profetanto parolas al homoj edifon kaj konsilon kaj konsolon. |
| LXX(o) |
|