| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ ¿À¹é¿© ÇüÁ¦¿¡°Ô ÀϽÿ¡ º¸À̼̳ª´Ï ±× Áß¿¡ Áö±Ý±îÁö ´ë´Ù¼ö´Â »ì¾Æ ÀÖ°í ¾î¶² »ç¶÷Àº Àáµé¾úÀ¸¸ç |
| KJV |
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. |
| NIV |
After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç Çѹø¿¡ ¿À¹é ¸íÀÌ ³Ñ´Â ±³¿ìµé¿¡°Ôµµ ³ªÅ¸³ª¼Ì´Âµ¥ ±× Áß¿¡´Â ÀÌ¹Ì ¼¼»óÀ» ¶°³ »ç¶÷µµ ÀÖÁö¸¸ ´ë´Ù¼ö´Â ¾ÆÁ÷µµ »ì¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¶Ç Çѹø¿¡ 5¹é¸íÀÌ ³Ñ´Â ±³¿ìµé¿¡°Ôµµ ³ªÅ¸³ª¼Ì´Âµ¥ ±× Áß¿¡´Â ÀÌ¹Ì ¼¼»óÀ» ¶°³ »ç¶÷µµ ÀÖÁö¸¸ ´ë´Ù¼ö´Â ¾ÆÁ÷µµ »ì¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Daarna het Hy verskyn aan oor die vyf honderd broeders tegelyk, waarvan die meeste nou nog lewe, maar sommige al ontslaap het. |
| BulVeren |
¬é¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ö¬ä¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø, ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, |
| Dan |
derefter blev han set af over fem Hundrede Br©ªdre p? een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;. |
| GerElb1871 |
Danach erschien er mehr als f?nfhundert Br?dern auf einmal, von denen die meisten bis jetzt ?briggeblieben, etliche aber auch entschlafen sind. |
| GerElb1905 |
Danach erschien er mehr als f?nfhundert Br?dern auf einmal, von denen die meisten bis jetzt ?briggeblieben, etliche aber auch entschlafen sind. |
| GerLut1545 |
Danach ist er gesehen worden von mehr denn f?nfhundert Br?dern auf einmal, deren noch viel leben, etliche aber sind entschlafen. |
| GerSch |
Darnach ist er mehr als f?nfhundert Br?dern auf einmal erschienen, von welchen die meisten noch leben, etliche aber auch entschlafen sind. |
| UMGreek |
¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥é? ¥ð¥å¥í¥ó¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ì¥é¥á?, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ï¥é ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í |
| ACV |
Then he appeared to over five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, but some also slept. |
| AKJV |
After that, he was seen of above five hundred brothers at once; of whom the greater part remain to this present, but some are fallen asleep. |
| ASV |
then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep; |
| BBE |
Then by more than five hundred brothers at the same time, most of whom are still living, but some are sleeping; |
| DRC |
Then he was seen by more than five hundred brethren at once: of whom many remain until this present, and some are fallen asleep. |
| Darby |
Then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the most remain until now, but some also have fallen asleep. |
| ESV |
Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep. |
| Geneva1599 |
After that, he was seene of more then fiue hudreth brethren at once: whereof many remaine vnto this present, and some also are asleepe. |
| GodsWord |
Then he appeared to more than 500 believers at one time. (Most of these people are still living, but some have died.) |
| HNV |
Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
after that, he appeared unto more than five hundred brothers at once, of whom the greater part remain unto now, but some are fallen asleep. |
| LITV |
Then He appeared to over five hundred brothers at once, of whom the most remain until now, but some also fell asleep. |
| MKJV |
Afterward He was seen by over five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until this present day, but also some fell asleep. |
| RNKJV |
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. |
| RWebster |
After that , he was seen by more than five hundred brethren at once ; of whom the greater part remain to this present , but some have fallen asleep . |
| Rotherham |
After that, he appeared to above five hundred brethren at once,?of whom, the greater number, remain until even now, but, some, have fallen asleep,? |
| UKJV |
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. |
| WEB |
Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep. |
| Webster |
After that he was seen by above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain to this present, but some have fallen asleep. |
| YLT |
afterwards he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till now, and certain also did fall asleep; |
| Esperanto |
poste li aperis al pli ol kvincent fratoj samtempe, el kiuj la plimulto restas gxis nun, sed kelkaj jam ekdormis; |
| LXX(o) |
|