| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ Á×Àº ÀÚ°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸é ±×¸®½ºµµµµ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å ÀÏÀÌ ¾ø¾úÀ» ÅÍÀÌ¿ä |
| KJV |
For if the dead rise not, then is not Christ raised: |
| NIV |
For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ Á×Àº ÀÚµéÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Ù¸é ±×¸®½ºµµ²²¼µµ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Ç ¼ö ¾ø¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ Á×ÀºÀÚµéÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Ù¸é ±×¸®½ºµµ²²¼µµ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Ç ¼ö ¾ø¾úÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Want as die dode nie opgewek word nie, dan is Christus ook nie opgewek nie; |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß; |
| Dan |
Thi dersom d©ªde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst. |
| GerElb1871 |
Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt. |
| GerElb1905 |
Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt. |
| GerLut1545 |
Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden. |
| GerSch |
Denn wenn Tote nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥é¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é, ¥ï¥ô¥ä ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç |
| ACV |
For if the dead are not raised, neither has Christ been raised. |
| AKJV |
For if the dead rise not, then is not Christ raised: |
| ASV |
For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised: |
| BBE |
For if it is not possible for the dead to come to life again, then Christ has not come to life again: |
| DRC |
For if the dead rise not again, neither is Christ risen again. |
| Darby |
For if those that are dead are not raised, neither is Christ raised; |
| ESV |
For if the dead are not raised, not even Christ has been raised. |
| Geneva1599 |
For if the dead be not raised, then is Christ not raised. |
| GodsWord |
Certainly, if the dead don't come back to life, then Christ hasn't come back to life either. |
| HNV |
For if the dead aren¡¯t raised, neither has Messiah been raised. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For if the dead do not rise, then Christ is not raised either; |
| LITV |
For if the dead are not raised, Christ has not been raised. |
| MKJV |
For if the dead are not raised, then Christ is not raised. |
| RNKJV |
For if the dead rise not, then is not the Messiah raised: |
| RWebster |
For if the dead rise not , then is not Christ raised : |
| Rotherham |
For, if the dead are not raised, not even Christ, hath been raised; |
| UKJV |
For if the dead rise not, then is not Christ raised: |
| WEB |
For if the dead aren¡¯t raised, neither has Christ been raised. |
| Webster |
For if the dead rise not, then is not Christ raised: |
| YLT |
for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen, |
| Esperanto |
CXar se la mortintoj ne relevigxas, ankaux Kristo ne relevigxis; |
| LXX(o) |
|