| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 12Àå 17Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³½ ÀÚ Áß¿¡ ´©±¸·Î ³ÊÈñÀÇ À̵æÀ» ÃëÇÏ´õ³Ä |
| KJV |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you? |
| NIV |
Did I exploit you through any of the men I sent you? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ »ç¶÷µéÀ» º¸³»¼ ¿©·¯ºÐÀ» ÂøÃëÇß´Ü ¸»ÀԴϱî ? |
| ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ »ç¶÷µéÀ» º¸³»¼ ¿©·¯ºÐÀ» ÂøÃëÇß´Ü ¸»ÀԴϱî? |
| Afr1953 |
Het ek my dan ten koste van julle bevoordeel deur een van die wat ek na julle gestuur het? |
| BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬á¬Ö¬é¬Ö¬Ý¬Ú¬ç ¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬Õ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã? |
| Dan |
Har jeg da gjort mig Fordel af eder ved nogen af dem, jeg har sendt til eder? |
| GerElb1871 |
Habe ich euch etwa durch einen von denen ?bervorteilt, die ich zu euch gesandt habe? |
| GerElb1905 |
Habe ich euch etwa durch einen von denen ?bervorteilt, die ich zu euch gesandt habe? |
| GerLut1545 |
Habe ich aber auch jemand ?bervorteilet durch deren etliche, die ich zu euch gesandt habe? |
| GerSch |
Habe ich euch etwa durch jemand von denen, die ich zu euch sandte, ?bervorteilt? |
| UMGreek |
¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥î ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?; |
| ACV |
Any man of whom I have sent to you, did I exploit you through him? |
| AKJV |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you? |
| ASV |
Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you? |
| BBE |
Did I make a profit out of you by any of those whom I sent to you? |
| DRC |
Did I overreach you by any of them whom I sent to you? |
| Darby |
Did I make gain of you by any of those whom I have sent to you? |
| ESV |
Did I take advantage of you ([ch. 9:5]) through any of those whom I sent to you? |
| Geneva1599 |
Did I pill you by any of them whom I sent vnto you? |
| GodsWord |
Did I take advantage of you through any of the men I sent you? |
| HNV |
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you? |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Did I make a gain of you by any of those whom I sent unto you? |
| LITV |
By any whom I have sent to you, did I overreach you by him? |
| MKJV |
By any whom I have sent to you, did I overreach you by him? |
| RNKJV |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you? |
| RWebster |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you ? |
| Rotherham |
Was there, anyone of those whom I have sent unto you, through whom I have overreached you? |
| UKJV |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you? |
| WEB |
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you? |
| Webster |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you? |
| YLT |
any one of those whom I have sent unto you--by him did I take advantage of you? |
| Esperanto |
CXu mi superruzis vin per iu el tiuj, kiujn mi sendis al vi? |
| LXX(o) |
|