| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 13Àå 13Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¿Í Çϳª´ÔÀÇ »ç¶û°ú ¼º·ÉÀÇ ±³ÅëÇϽÉÀÌ ³ÊÈñ ¹«¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ»Áö¾î´Ù |
| KJV |
All the saints salute you. |
| NIV |
All the saints send their greetings. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÃѰú ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶û°ú ¼º·É²²¼ ÀÌ·ç¾î Áֽô ģ±³¸¦ ¿©·¯ºÐ ¸ðµÎ°¡ ´©¸®½Ã±â¸¦ º÷´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¿Í ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶û°ú ¼º·ÉÀÇ »ç±ÑÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Àֱ⸦ º÷´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
|
| BulVeren |
¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú. |
| Dan |
Alle de hellige hilse eder. |
| GerElb1871 |
Die Gnade des Herrn Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen! |
| GerElb1905 |
Es gr?©¬en euch die Heiligen alle. |
| GerLut1545 |
Es gr?©¬en euch alle Heiligen. |
| GerSch |
Es gr?©¬en euch die Heiligen alle. |
| UMGreek |
¥Ò¥á? ¥á¥ò¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é. |
| ACV |
All the sanctified salute you. |
| AKJV |
All the saints salute you. |
| ASV |
All the saints salute you. |
| BBE |
All the saints send their love to you. |
| DRC |
All the saints salute you. |
| Darby |
All the saints salute you. |
| ESV |
(Phil. 4:22) All the saints greet you. |
| Geneva1599 |
The grace of our Lord Iesus Christ, and the loue of God, and the communion of the holy Ghost be with you all, Amen. |
| GodsWord |
May the Lord Jesus Christ's good will, God's love, and the Holy Spirit's presence be with all of you! |
| HNV |
All the holy ones greet you. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
All the saints salute you. |
| LITV |
All the saints greet you. |
| MKJV |
All the saints greet you. |
| RNKJV |
All the saints salute you. |
| RWebster |
All the saints greet you . |
| Rotherham |
All the saints, salute you. |
| UKJV |
All the saints salute you. |
| WEB |
All the saints greet you. |
| Webster |
All the saints salute you. |
| YLT |
salute you do all the saints; |
| Esperanto |
CXiuj sanktuloj vin salutas. |
| LXX(o) |
|