| ¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 4Àå 26Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ À§¿¡ ÀÖ´Â ¿¹·ç»ì·½Àº ÀÚÀ¯ÀÚ´Ï °ð ¿ì¸® ¾î¸Ó´Ï¶ó |
| KJV |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. |
| NIV |
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÇÏ´ÃÀÇ ¿¹·ç»ì·½Àº ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ¸ç ¿ì¸® ¾î¸Ó´ÏÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÇÏ´ÃÀÇ ¿¹·ç»ì·½Àº ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ¸ç ¿ì¸® ¾î¸Ó´ÏÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Maar Jerusalem daarbo is vry; en dit is die moeder van ons almal. |
| BulVeren |
¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ (¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú) ¬ß¬Ñ¬ã. |
| Dan |
Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder. |
| GerElb1871 |
aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist. |
| GerElb1905 |
aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist. |
| GerLut1545 |
Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie, die ist unser aller Mutter. |
| GerSch |
Das obere Jerusalem aber ist frei, und dieses ist unsere Mutter. |
| UMGreek |
¥ç ¥ä¥å ¥á¥í¥ø ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥á, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í. |
| ACV |
But the Jerusalem above is free, which is mother of us all. |
| AKJV |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. |
| ASV |
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother. |
| BBE |
But the Jerusalem on high is free, which is our mother. |
| DRC |
But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother. |
| Darby |
but the Jerusalem above is free, which is our mother. |
| ESV |
But ([Heb. 12:22; Rev. 3:12; 21:2, 10]) the Jerusalem above is free, and she is our mother. |
| Geneva1599 |
But Hierusalem, which is aboue, is free: which is the mother of vs all. |
| GodsWord |
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother. |
| HNV |
But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But the Jerusalem of above is free, which is the mother of us all. |
| LITV |
but the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all; |
| MKJV |
But the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all. |
| RNKJV |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. |
| RWebster |
But Jerusalem which is above is free , which is the mother of us all . |
| Rotherham |
But, the Jerusalem above, is free,?the which is our mother; |
| UKJV |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. |
| WEB |
But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all. |
| Webster |
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. |
| YLT |
and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all, |
| Esperanto |
Sed la supera Jerusalem estas libera, kiu estas patrino nia. |
| LXX(o) |
|