| ¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 5Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¾Æ¹« ´Ù¸¥ ¸¶À½À» ǰÁö ¾Æ´ÏÇÒ ÁÙÀ» ÁÖ ¾È¿¡¼ È®½ÅÇϳë¶ó ±×·¯³ª ³ÊÈñ¸¦ ¿äµ¿ÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
| KJV |
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. |
| NIV |
I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion will pay the penalty, whoever he may be. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ´Ù¸¥ »ý°¢À» ǰÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó´Â °ÍÀ» È®½ÅÇÕ´Ï´Ù. ¶Ç ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½À» ±³¶õ½ÃŰ´Â ÀÚ´Â ±×°¡ ´©±¸µçÁö°£¿¡ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ´Ù¸¥ »ý°¢À» ǰÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó´Â °ÍÀ» È®½ÅÇÕ´Ï´Ù. ¶Ç ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½À» ±³¶õ½ÃŰ´Â ÀÚ´Â ±×°¡ ´©±¸µçÁö °£¿¡ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Ek vertrou van julle in die Here dat julle nie anders sal dink nie; maar die een wat julle in die war bring, sal die oordeel dra, wie dit ook mag wees. |
| BulVeren |
¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ö ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à¬ñ¬é¬Ö; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬ã¬Þ¬å¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Û. |
| Dan |
Jeg har den Tillid til eder i Herren, at I ikke ville mene noget andet; men den, som forvirrer eder, skal b©¡re sin Dom, hvem han end er. |
| GerElb1871 |
Ich habe Vertrauen zu euch im Herrn, da©¬ ihr nicht anders gesinnt sein werdet; wer euch aber verwirrt, wird das Urteil tragen, wer er auch sei. |
| GerElb1905 |
Ich habe Vertrauen zu euch im Herrn, da©¬ ihr nicht anders gesinnt sein werdet; wer euch aber verwirrt, wird das Urteil tragen, wer er auch sei. |
| GerLut1545 |
Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnet sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle. |
| GerSch |
Ich traue euch aber zu in dem Herrn, da©¬ ihr nicht anders gesinnt sein werdet. Wer euch aber verwirrt, der wird das Urteil tragen, wer er auch sei. |
| UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥å¥ö¥ø ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥á? ¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥í¥ç¥í, ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é. |
| ACV |
I have confidence toward you in Lord, that ye will think no other thing. But the man who troubles you will bear the verdict, whoever he may be. |
| AKJV |
I have confidence in you through the Lord, that you will be none otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he be. |
| ASV |
I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. |
| BBE |
I am certain about you in the Lord, that you will be of no other mind; but he who is troubling you will have his punishment, whoever he is. |
| DRC |
I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be. |
| Darby |
*I* have confidence as to you in the Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt of it , whosoever he may be. |
| ESV |
(See 2 Cor. 2:3) I have confidence in the Lord that you will ([Phil. 3:15]) take no other view than mine, and (ch. 1:7; [ver. 12]) the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is. |
| Geneva1599 |
I haue trust in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but hee that troubleth you, shall beare his condemnation, whosoeuer he be. |
| GodsWord |
The Lord gives me confidence that you will not disagree with this. However, the one who is confusing you will suffer God's judgment regardless of who he is. |
| HNV |
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoeverhe is. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is. |
| LITV |
I trust as to you in the Lord that you will think nothing else, but that the one troubling you shall bear the judgment, whoever he may be. |
| MKJV |
I have confidence in you in the Lord, that you will think nothing else, but that he troubling you shall bear the judgment, whoever he may be. |
| RNKJV |
I have confidence in you through ????, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. |
| RWebster |
I have confidence in you through the Lord , that ye will be not otherwise minded : but he that troubleth you shall bear his judgment , whoever he may be . |
| Rotherham |
I, am persuaded regarding you, in the Lord?that, for nothing else, ye will have any regard; but, he that is troubling you, shall bear the sentence,?whosoever he may be. |
| UKJV |
I have confidence in you through the Lord, that all of you will be none otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whosoever he be. |
| WEB |
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment,whoever he is. |
| Webster |
I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be. |
| YLT |
I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be. |
| Esperanto |
Mi fidas pri vi en la Sinjoro, ke vi ne alie sentados; sed tiu, kiu malkvietigas vin, elportos sian propran jugxon, kiu ajn li estas. |
| LXX(o) |
|