| ¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 4Àå 27Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸¶±Í¿¡°Ô Æ´À» ÁÖÁö ¸»¶ó |
| KJV |
Neither give place to the devil. |
| NIV |
and do not give the devil a foothold. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾Ç¸¶¿¡°Ô ¹ßºÙÀÏ ±âȸ¸¦ ÁÖÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. |
| ºÏÇѼº°æ |
¾Ç¸¶¿¡°Ô ¹ßºÙÀÏ ±âȸ¸¦ ÁÖÁö ¸¶½Ã¿À. |
| Afr1953 |
en gee aan die duiwel geen plek nie. |
| BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬Ñ. |
| Dan |
giver ikke heller Dj©¡velen Rum! |
| GerElb1871 |
und gebet nicht Raum dem Teufel. |
| GerElb1905 |
und gebet nicht Raum dem Teufel. |
| GerLut1545 |
Gebet auch nicht Raum dem L?sterer! |
| GerSch |
Gebet auch nicht Raum dem Teufel! |
| UMGreek |
¥ì¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï¥í. |
| ACV |
neither give place to the devil. |
| AKJV |
Neither give place to the devil. |
| ASV |
neither give place to the devil. |
| BBE |
And do not give way to the Evil One. |
| DRC |
Give not place to the devil. |
| Darby |
neither give room for the devil. |
| ESV |
and (See James 4:7) give no opportunity to the devil. |
| Geneva1599 |
Neither giue place to the deuill. |
| GodsWord |
Don't give the devil any opportunity [to work]. |
| HNV |
neither give place to the devil. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
neither give place to the devil. |
| LITV |
nor give place to the Devil. |
| MKJV |
neither give place to the Devil. |
| RNKJV |
Neither give place to the devil. |
| RWebster |
Neither give place to the devil . |
| Rotherham |
Neither be giving place unto the adversary; |
| UKJV |
Neither give place to the devil. |
| WEB |
neither give place to the devil. |
| Webster |
Neither give place to the devil. |
| YLT |
neither give place to the devil; |
| Esperanto |
ankaux ne donu lokon al la diablo. |
| LXX(o) |
|