| ¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 1Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¾È¿¡¼ ÂøÇÑ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇϽŠÀ̰¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ³¯±îÁö ÀÌ·ç½Ç ÁÙÀ» ¿ì¸®´Â È®½ÅÇϳë¶ó |
| KJV |
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: |
| NIV |
being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐµé¿¡°Ô ÈǸ¢ÇÑ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇϽŠÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±× ÀÏÀ» °è¼ÓÇÏ½Ç °ÍÀÌ¸ç ¸¶Ä§³» ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã ¿À½Ã´Â ³¯ ¿Ï¼ºÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ½Å³äÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐµé¿¡°Ô ÈǸ¢ÇÑ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇϽŠÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±× ÀÏÀ» °è¼ÓÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¸¶Ä§³» ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã ¿À½Ã´Â ³¯ ¿Ï¼ºÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ½Å³äÀÔ´Ï´Ù |
| Afr1953 |
omdat ek juis hierop vertrou, dat Hy wat 'n goeie werk in julle begin het, dit sal voleindig tot op die dag van Jesus Christus; |
| BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Õ¬à ¬¥¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
| Dan |
forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldf©ªre den indtil Jesu Kristi Dag, |
| GerElb1871 |
indem ich eben dessen in guter Zuversicht bin, da©¬ der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es vollf?hren wird bis auf den Tag Jesu Christi. |
| GerElb1905 |
indem ich eben dessen in guter Zuversicht bin, da©¬ der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es vollf?hren wird bis auf den Tag Jesu Christi; |
| GerLut1545 |
Und bin desselbigen in guter Zuversicht, da©¬, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollf?hren bis an den Tag Jesu Christi. |
| GerSch |
und weil ich davon ?berzeugt bin, da©¬ der, welcher in euch ein gutes Werk angefangen hat, es auch vollenden wird bis auf den Tag Jesu Christi. |
| UMGreek |
¥â¥å¥â¥á¥é¥ï? ¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, |
| ACV |
Being confident of this same thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus. |
| AKJV |
Being confident of this very thing, that he which has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: |
| ASV |
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ: |
| BBE |
For I am certain of this very thing, that he by whom the good work was started in you will make it complete till the day of Jesus Christ: |
| DRC |
Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus. |
| Darby |
having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day: |
| ESV |
And I am sure of this, that he who began ([1 Thess. 1:3]) a good work in you (Ps. 57:2 (Heb.); 138:8; [1 Thess. 5:24]) will bring it to completion at (See 1 Cor. 1:8) the day of Jesus Christ. |
| Geneva1599 |
And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ, |
| GodsWord |
I'm convinced that God, who began this good work in you, will carry it through to completion on the day of Christ Jesus. |
| HNV |
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Yeshua the Messiah. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you will perfect [it] until the day of Jesus Christ |
| LITV |
being persuaded of this very thing, that the One having begun a good work in you will finish it until the day of Jesus Christ; |
| MKJV |
being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ, |
| RNKJV |
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Yahushua the Messiah: |
| RWebster |
Being confident of this very thing , that he who hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ : {perform: or, finish} |
| Rotherham |
Being persuaded of this very thing?that, he who hath begun in you a good work, will perfect it, until the day of Jesus Christ; |
| UKJV |
Being confident of this very thing, that he which has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: |
| WEB |
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ. |
| Webster |
Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you, will perform [it] until the day of Jesus Christ: |
| YLT |
having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform it till a day of Jesus Christ, |
| Esperanto |
pri tio mem fidante, ke Tiu, kiu komencis bonan faron cxe vi, gxin perfektigados gxis la tago de Jesuo Kristo; |
| LXX(o) |
|