| ¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 4Àå 13Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô ´É·Â Áֽô ÀÚ ¾È¿¡¼ ³»°¡ ¸ðµç °ÍÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó |
| KJV |
I can do all things through Christ which strengtheneth me. |
| NIV |
I can do everything through him who gives me strength. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ª¿¡°Ô ´É·ÂÀ» Áֽô ºÐÀ» ÈûÀÔ¾î ³ª´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ª¿¡°Ô ´É·ÂÀ» Áֽô ºÐÀ» ÈûÀÔ¾î ³ª´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Ek is tot alles in staat deur Christus wat my krag gee. |
| BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ó¬Ñ. |
| Dan |
Alt form?r jeg i ham, som g©ªr mig st©¡rk. |
| GerElb1871 |
Alles vermag ich in dem, der mich kr?ftigt. |
| GerElb1905 |
Alles vermag ich in dem, der mich kr?ftigt. |
| GerLut1545 |
Ich vermag alles durch den, der mich m?chtig macht, Christus. |
| GerSch |
ich bin in allem und f?r alles ge?bt, sowohl satt zu sein, als zu hungern, sowohl ?berflu©¬ zu haben, als Mangel zu leiden. Ich vermag alles durch den, der mich stark macht. |
| UMGreek |
¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
I can do all things in the Christ who strengthens me. |
| AKJV |
I can do all things through Christ which strengthens me. |
| ASV |
I can do all things in him that strengtheneth me. |
| BBE |
I am able to do all things through him who gives me strength. |
| DRC |
I can do all these things in him who strengtheneth me. |
| Darby |
I have strength for all things in him that gives me power. |
| ESV |
I can do all things ([2 Cor. 12:9]; See Eph. 3:16; 1 Tim. 1:12) through him who strengthens me. |
| Geneva1599 |
I am able to do al things through the helpe of Christ, which strengtheneth me. |
| GodsWord |
I can do everything through Christ who strengthens me. |
| HNV |
I can do all things through Messiah, who strengthens me. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
I can do all things through Christ who strengthens me. |
| LITV |
I can do all things through Christ, the One giving me power. |
| MKJV |
I can do all things through Christ who strengthens me. |
| RNKJV |
I can do all things through the Messiah which strengtheneth me. |
| RWebster |
I can do all things through Christ who strengtheneth me . |
| Rotherham |
I have might, for all things, in him that empowereth me. |
| UKJV |
I can do all things through Christ which strengthens me. |
| WEB |
I can do all things through Christ, who strengthens me. |
| Webster |
I can do all things through Christ who strengtheneth me. |
| YLT |
For all things I have strength, in Christ's strengthening me; |
| Esperanto |
Mi cxion povas fari en tiu, kiu min fortikigas. |
| LXX(o) |
|