| ¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 4Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¿ÜÀο¡ ´ëÇÏ¿© ´ÜÁ¤È÷ ÇàÇÏ°í ¶ÇÇÑ ¾Æ¹« ±ÃÇÌÇÔÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
| KJV |
That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing. |
| NIV |
so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¸é ±³È¸ ¹ÛÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô¼µµ Á¸°æÀ» ¹Þ°Ô µÇ°í ³²¿¡°Ô ½Å¼¼¸¦ ÁöÁö ¾Ê°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¸é ±³È¸¹ÛÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô¼µµ Á¸°æÀ» ¹Þ°Ô µÇ°í ³²¿¡°Ô ½Å¼¼¸¦ÁöÁö ¾Ê°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
sodat julle welvoeglik kan wandel teenoor die wat buite is, en aan niks behoefte mag h? nie. |
| BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ì¬ß¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à. |
| Dan |
for at I kunne vandre s©ªmmeligt over for dem, som ere udenfor, og for ikke at tr©¡nge til nogen. |
| GerElb1871 |
auf da©¬ ihr ehrbarlich (O. anst?ndig) wandelt gegen die, welche drau©¬en sind, und niemandes (O. nichts) bed?rfet. |
| GerElb1905 |
auf da©¬ ihr ehrbarlich (O. anst?ndig) wandelt gegen die, welche drau©¬en sind, und niemandes (O. nichts) bed?rfet. |
| GerLut1545 |
auf da©¬ ihr ehrbarlich wandelt gegen die, die drau©¬en sind, und ihrer keines bed?rfet. |
| GerSch |
damit ihr ehrbar wandelt vor denen drau©¬en und niemandes Hilfe bed?rfet. |
| UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥ô¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ç¥ó¥å ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥ï?. |
| ACV |
so that ye may walk properly toward those outside, and may have nothing lacking. |
| AKJV |
That you may walk honestly toward them that are without, and that you may have lack of nothing. |
| ASV |
that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing. |
| BBE |
That you may be respected by those who are outside, and may have need of nothing. |
| DRC |
And that you walk honestly towards them that are without; and that you want nothing of any man's. |
| Darby |
that ye may walk reputably towards those without, and may have need of no one. |
| ESV |
so that you may (Rom. 13:13; [Col. 4:5]) live (Greek walk) properly before (See Mark 4:11) outsiders and be dependent on no one. |
| Geneva1599 |
That yee may behaue your selues honestly towarde them that are without, and that nothing be lacking vnto you. |
| GodsWord |
Then your way of life will win respect from those outside [the church], and you won't have to depend on anyone else for what you need. |
| HNV |
that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
that ye may walk honestly toward those that are without, and [that] ye may desire nothing from any one. |
| LITV |
that you may walk becomingly toward those outside, and that you may have need of nothing. |
| MKJV |
so that you may walk becomingly toward those outside, and that you may lack nothing. |
| RNKJV |
That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing. |
| RWebster |
That ye may walk honestly toward them that are outside the church , and that ye may have need of nothing . {of...: or, of no man} |
| Rotherham |
That ye should walk reputably toward those without, and, of no one, have, need. |
| UKJV |
That all of you may walk honestly toward them that are without, and that all of you may have lack of nothing. |
| WEB |
that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing. |
| Webster |
That ye may walk honestly towards them that are without, and [that] ye may have need of nothing. |
| YLT |
that ye may walk becomingly unto those without, and may have lack of nothing. |
| Esperanto |
por ke vi iradu konvene antaux tiuj, kiuj estas ekstere, kaj por ke nenio al vi manku. |
| LXX(o) |
|