| ¼º°æÀåÀý |
ºô·¹¸ó¼ 1Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
µµ¸®¾î »ç¶ûÀ¸·Î½á °£±¸Çϳë¶ó ³ªÀ̰¡ ¸¹Àº ³ª ¹Ù¿ïÀº Áö±Ý ¶Ç ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© °¤Èù ÀÚ µÇ¾î |
| KJV |
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. |
| NIV |
yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul--an old man and now also a prisoner of Christ Jesus-- |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¼·Î »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷À¸·Î¼ ±×´ë¿¡°Ô °£°îÈ÷ ºÎŹÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¼·Î »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷À¸·Î¼ ±×´ë¿¡°Ô °£°îÈ÷ ºÎŹÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
pleit ek liewer ter wille van die liefde. Ek, Paulus, as 'n ou man en nou ook 'n gevangene van Jesus Christus, |
| BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ? ¬Ñ¬Ù, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬è¬ì¬ä ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý, ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ß¬Ú¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
| Dan |
s? beder jeg dig dog hellere for K©¡rlighedens Skyld, s?dan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange; |
| GerElb1871 |
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi. |
| GerElb1905 |
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi. |
| GerLut1545 |
so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, n?mlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi. |
| GerSch |
so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, n?mlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi. |
| UMGreek |
¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥í ¥ø? ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ï ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, |
| ACV |
because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ. |
| AKJV |
Yet for love's sake I rather beseech you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. |
| ASV |
yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul (1) the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus: (1) Or an ambassador, and now etc ) |
| BBE |
Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus: |
| DRC |
For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ. |
| Darby |
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ. |
| ESV |
yet for love's sake I prefer to appeal to you?I, Paul, an old man and now (ver. 1) a prisoner also for Christ Jesus? |
| Geneva1599 |
Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ. |
| GodsWord |
However, I would prefer to make an appeal on the basis of love. I, Paul, as an old man and now a prisoner for Christ Jesus, |
| HNV |
yet for love¡¯s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Yeshua the Messiah. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
yet for the sake of charity I rather beseech [thee], being such a one as Paul the aged and now also a prisoner of Jesus Christ. |
| LITV |
rather because of love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ; |
| MKJV |
rather through love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. |
| RNKJV |
Yet for loves sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Yahushua the Messiah. |
| RWebster |
Yet for love's sake I rather beseech thee , being such an one as Paul the aged , and now also a prisoner of Jesus Christ . |
| Rotherham |
Yet, for loves sake, I rather exhort,?being, such a one, as Paul the aged, now, also, even a prisoner of Christ Jesus,? |
| UKJV |
Yet for love's (agape) sake I rather plead to you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. |
| WEB |
yet for love¡¯s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ. |
| Webster |
Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. |
| YLT |
because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ; |
| Esperanto |
tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Pauxlo, maljunulo kaj nun ankaux malliberulo pro Kristo Jesuo; |
| LXX(o) |
|