| ¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 12Àå 26Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡´Â ±× ¼Ò¸®°¡ ¶¥À» Áøµ¿ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ÀÌÁ¦´Â ¾à¼ÓÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¶Ç ÇÑ ¹ø ¶¥¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Çϴõµ Áøµ¿Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
| KJV |
Whose voice then shook the earth: bup now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. |
| NIV |
At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the heavens." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡´Â ±×ºÐÀÇ À½¼ºÀÌ ¶¥À» µÚÈçµé¾úÁö¸¸ À̹ø¿¡´Â `¤§) ³ª´Â Çѹø ´õ ³» À½¼ºÀ¸·Î ¼¼»óÀ» µÚÈçµé°Ú´Ù. À̹ø¿¡´Â ¶¥»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÇϴñîÁöµµ µÚÈçµé°Ú´Ù'ÇÏ°í ´ÙÁüÇϼ̽À´Ï´Ù. (¤§. ÇÐ2:6) |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¶§¿¡´Â ±×ºÐÀÇ À½¼ºÀÌ ¶¥À» µÚÈçµé¾úÁö¸¸ À̹ø¿¡´Â "³ª´Â Çѹø ´õ ³» À½¼ºÀ¸·Î ¼¼»óÀ» µÚÈçµé°Ú´Ù. À̹ø¿¡´Â ¶¥ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÇϴñîÁöµµ µÚÈçµé°Ú´Ù." ¶ó°í ´ÙÁüÇϼ̽À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Toe het sy stem die aarde geskud; maar nou het Hy belowe en ges?: Nog een maal laat Ek nie alleen die aarde nie, maar ook die hemel bewe. |
| BulVeren |
¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ! ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ?¬°¬ë¬Ö ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à.¡° |
| Dan |
han, hvis R©ªst dengang rystede Jorden, men som nu har forj©¡ttet og sagt: "Endnu een Gang vil jeg ryste, ikke alene Jorden, men ogs? Himmelen." |
| GerElb1871 |
Dessen Stimme damals die Erde ersch?tterte; jetzt aber hat er verhei©¬en und gesagt: "Noch einmal werde ich nicht allein die Erde bewegen, sondern auch den Himmel." (Hagg. 2,6) |
| GerElb1905 |
Dessen Stimme damals die Erde ersch?tterte; jetzt aber hat er verhei©¬en und gesagt: "Noch einmal werde ich nicht allein die Erde bewegen, sondern auch den Himmel." (Hagg. 2, 6) |
| GerLut1545 |
welches Stimme zu der Zeit die Erde bewegete. Nun aber verhei©¬et er und spricht: Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde, sondern auch den Himmel. |
| GerSch |
dessen Stimme damals die Erde bewegte; nun aber hat er verhei©¬en: ?Noch einmal will ich bewegen, nicht allein die Erde, sondern auch den Himmel!? |
| UMGreek |
¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥ó¥å, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Å¥ó¥é ¥á¥ð¥á¥î ¥å¥ã¥ø ¥ò¥å¥é¥ø ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í. |
| ACV |
whose voice then shook the earth. But now he has promised, saying, Yet once, I shake not only the earth, but also the heaven. |
| AKJV |
Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. |
| ASV |
whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, (1) Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven. (1) Hag 2:6) |
| BBE |
Whose voice was the cause of the shaking of the earth; but now he has made an oath, saying, There will be still one more shaking, not only of the earth, but of heaven. |
| DRC |
Whose voice then moved the earth; but now he promiseth, saying: Yet once more, and I will move not only the earth, but heaven also. |
| Darby |
whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once will *I* shake not only the earth, but also the heaven. |
| ESV |
At that time (Ex. 19:18) his voice shook the earth, but now he has promised, (Cited from Hag. 2:6; [Hag. 2:21]) Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens. |
| Geneva1599 |
Whose voyce then shooke the earth and nowe hath declared, saying, Yet once more will I shake, not the earth onely, but also heauen. |
| GodsWord |
When God spoke to your ancestors, his voice shook the earth. But now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the sky." |
| HNV |
whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, ¡°Yet once more I will shake not only the earth, but also theheavens.¡± (Haggai 2:6) |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet even once, I shall shake not the earth only, but also the heaven. |
| LITV |
whose voice shook the earth then, but now He has promised, saying, "Yet once" "I will shake not only the earth, but also the heavens." Hag. 2:6 |
| MKJV |
whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, "Yet once more I will not only shake the earth, but also the heavens." |
| RNKJV |
Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. |
| RWebster |
Whose voice then shook the earth : but now he hath promised , saying , Yet once more I shake not the earth only , but also heaven . |
| Rotherham |
Whose voice shook the earth, then, but, now, hath he promised, saying?Yet once for all, I, will shake?not only the earth, but, also the heaven. |
| UKJV |
Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. |
| WEB |
whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, ¡°Yet once more I will shake not only the earth, but also theheavens.¡± (Haggai 2:6) |
| Webster |
Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. |
| YLT |
whose voice the earth shook then, and now hath he promised, saying, `Yet once--I shake not only the earth, but also the heaven;' |
| Esperanto |
kies vocxo tiam skuis la teron; sed nun Li promesis, dirante:Ankoraux unufoje Mi ekmovos ne sole la teron, sed ankaux la cxielon. |
| LXX(o) |
|